Баранова Маргарита Сергеевна
ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет», Владивосток, Россия
Аспирант
E-mail: baranova_rita1996@mail.ru
Аннотация. В статье рассматривается взаимосвязь нарратива синтаксиса с авторской идеей в рассказе Юрия Казакова «Тэдди». Цель данной статьи — выделить особенности синтаксиса и нарратива в рассказе «Тэдди» и проследить их связь с авторской идеей. Задачи работы: (1) проанализировать нарративную структуру данного рассказа; (2) рассмотреть особенности синтаксиса в рассказе; (3) исследовать взаимосвязь нарратива и синтаксиса с идеей автора. Методологическую и теоретическую базу данной статьи составили труды Евгении Иванчиковой, Вольфа Шмида, Елены Падучевой, Бориса Успенского. В ходе исследования автором статьи было доказано, что нарративную структуру «Тэдди» составляет синтез двух точек зрения: нарратора и медведя. Точка зрения медведя передается с помощью свободного косвенного дискурса и эгоцентрических элементов в контекстах психологического типа: в них читатель узнает о чувствах и переживаниях зверя, о его особом взгляде на мир. Контексты информативного типа, наоборот, написаны от лица экзегетического повествователя, который не называется себя и не занимает определенного места в пространстве и времени произведения. Однако этот повествователь тоже выражает свою точку зрения по отношению к описываемым событиям. Примечательно, что оба данных типа контекста обладают выразительностью и эмоциональностью. Автором статьи в рассказе также были выделены следующие выразительные приемы синтаксиса: инверсия, анафора, лексический повтор, полисиндетон и риторические фигуры. Использование этих приемов придает тексту особый ритм, что характерно для лирической и орнаментальной прозы, к которой относятся произведения Казакова.
Ключевые слова: нарратив; синтаксис; повествование; повествователь; точка зрения; нарративная структура; эгоцентрические элементы
Магерамова Юлия Юрьевна
МОГАУДПО «Институт развития образования и повышения квалификации педагогических кадров», Магадан, Россия
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: mager_u@rambler.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-4274-2371
Аннотация. Статья посвящена дискуссионному вопросу о структуре региолекта вообще и колымского региолекта в частности. Целью исследования стало углубление научных представлений о компонентах лексико-семантического уровня регионально маркированной разновидности русского языка. Новизна работы заключается в систематизации научных воззрений на типологию территориально локализованной лексики русского языка и презентацию классификации локализмов на примере колымского региолекта. В качестве ведущих исследовательских методик были применены обобщение и систематизация научной литературы по данному вопросу, наблюдение над речью жителей Колымы, экспериментальные методики (интервьюирование и анкетирование), а также анализ письменных источников. Предложены и обоснованы критерии, положенные в основу типологии колымских регионализмов: тематический, лексико-семантический, этимологический, функциональный, а также отношение к активному и пассивному словарному запасу. Итогом работы стала классификация регионализмов, функционирующих на Крайнем Северо-Востоке России, приведены аутентичные примеры для каждой выделенной группы. В статье также намечены перспективы дальнейшей разработки темы, которые заключаются в углублении и расширении типологии лексики регионального характера на основе масштабных исследований как живой речи носителей региолекта, так и разноплановых письменных текстов.
Ключевые слова: крайний Северо-Восток; колымский региолект; регионализм; локализм; лексико-семантическая классификация регионализмов
Воронцова Юлия Александровна
ФГБОУ ВО «Брянский государственный технический университет», Брянск, Россия
Доцент кафедры «Иностранные языки» факультета «Отраслевой и цифровой экономики»
Кандидат педагогических наук, доцент
E-mail: Voroncova.yuliya@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0969-434X
РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=291500
Чероченко Дмитрий Олегович
ФГБОУ ВО «Брянский государственный технический университет», Брянск, Россия
Студент факультета «Отраслевой и цифровой экономики», группы О-21-ПИ-итцэ-Б
E-mail: Chdm789@gmail.com
Аннотация. В статье подчеркивается актуальность изучения теории поколений, поскольку речь постоянно изменяется, раскрываются отличительные особенности поколения “Z” на примере использования уникальной лексики их представителями в английском языке. Особое внимание уделяется тому, что поколение “Z” самое молодое, именно представители этого поколения в ближайшее время станут строителями дальнейшего будущего страны. В статье подчёркивается, что термин «теория поколений» был впервые использован американскими учеными Уильмом Штраусом и Нилом Хау, представлена составленная ими классификация теории поколений: Молчаливое поколение (1923–1943), Бэби-бумеры (1944–1960), Поколение “X” (1961–1981), Поколение “Y” или миллениалы (1982–2004), Поколение “Z” (2000–2011), Поколение “А” (2012–н.в.); приводится перевод теории поколений в Российской действительности. В статье подробно рассмотрены основные черты и языковые особенности поколения “Z”, означающее поколение ЯЯЯ (от англ. “MeMeMe”), зародившееся в начале 1990–2000-х годов, выросшее в корреляции с Интернетом. В статье охарактеризованы маркеры поколения “Z”: экономика и бизнес, общество и развлечения, общение и социальные сети; рассмотрены лексические единицы представителей поколения “Z” и их возможный перевод на русский язык; приведены примеры английской безэквивалентной лексики, не имеющей характерных аналогов в русском языке. Делается вывод, что представители поколения “Z” используют довольно необычные слова и конструкции, некоторые из которых выходят из употребления, а некоторые задерживаются в речи на более долгое время; подчёркивается быстрая смена целей и предпочтений «зетов», а использование большого количества новых восклицательных конструкций свидетельствует о повышенной эмоциональности представителей этого поколения.
Ключевые слова: теория поколений; лексические единицы; классификация; ценности; маркеры; безэквивалентная лексика; представитель
Клюшина Алёна Михайловна
ФГБОУ ВО «Самарский государственный социально-педагогический университет», Самара, Россия
Доцент кафедры «Английской филологии и межкультурной коммуникации»
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: klyushina@pgsga.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2465-348X
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=679899
SCOPUS: https://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=57217735093
Аннотация. Исследование выполнено в русле системно-функциональной и интерпретационной лингвистики и посвящено анализу языковых средств выражения семантики крайности, которая является значимой для русского национального характера. Автор считает, что средства выражения семантики крайности иерархически организованы и представлены на разных уровнях языка. В настоящей статье предпринята попытка описать проявление крайности в образах главных персонажей романа Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы», которых можно рассматривать как отражение национального менталитета русского народа. Кроме того, автором выявлены и проанализированы некоторые языковые средства выражения семантики крайности. Обзор работ ученых, критиков, посвященных творчеству Ф.М. Достоевского, позволяет отметить, что основная идея романа «Братья Карамазовы» заключена в так называемой «карамазовщине». В ходе исследования анализу подвергались контексты, подтверждающие проявления «карамазовщины», как символа безудержности, чрезмерности, которая в одних случаях номинируется через конституенты поля крайности, а в других лишь только при описании характера, образа жизни, поступков, поведения персонажей; а также в их речи. Автор приходит к выводу, что для каждого из анализируемых персонажей романа свойственно проявление крайности. Ф.П. Карамазов отличается раздражительностью, вспыльчивостью и заносчивостью. Д. Карамазову характерны нетерпеливость, страстность, тревожность, раздраженность, страдания, ревность. Чрезмерность в характере и поведении И. Карамазова выражается в радикальных религиозных идеях и любовных чувствах. В образе А. Карамазова крайность проявляется в чрезмерной любви ко всем людям, стыдливости, целомудренности. Автор заключает, что «карамазовщина», как символ чрезмерности, безудержности, маркируется присутствием или отсутствием конституентов поля крайности.
Ключевые слова: семантика крайности; «карамазовщина»; Ф.М. Достоевский; «Братья Карамазовы»; русская ментальность.
Шитькова Марина Мясумовна
ФГБОУ ВО «Литературный институт имени А.М. Горького», Москва, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук
E-mail: marino4ka17-12@mail.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=781958
Аннотация. В статье исследуются приемы организации оценочного словесного ряда, рассматриваемого с позиций стилистики текста, то есть проведенный комплексный стилистический анализ предусматривает обращение именно к изучению текста, являющегося феноменом языкового употребления. Предметом исследования становится словесный ряд как категория текста. Предложенный подход позволяет говорить о специфике организации текста в целом, его словесной композиции, так как языковые факты разных языковых ярусов анализируются в этом случае не изолированно, а во взаимодействии друг с другом. Такой вариант анализа особенно актуален при изучении произведений художественной словесности, поскольку позволяет рассматривать языковой инструментарий автора во всей его совокупности. Особое внимание в статье уделяется такому понятию стилистики текста, как образ рассказчика, при этом показывается на примерах, что именно обращение к анализу словесного ряда помогает выявить данную категорию текста.
Обращение к исследованию языка и словесной композиции в романе Ю. Олеши «Зависть» объясняется желанием выделить средства языкового оформления объективной оценочной характеристики образа рассказчика, являющегося одновременно героем произведения и предлагающего субъективную трактовку описываемых событий. В результате отмечается, что среди приемов, дающих объективную оценку образу, можно выделить композиционные и словесные приемы.
В статье также доказывается, что при анализе образа в художественном тексте недостаточно оценивать значение стилистически окрашенной языковой единицы исключительно в окружающем ее контексте и следует обратиться к функционированию рассматриваемой единицы в тексте произведения в целом, что становится возможным, если анализируется словесный ряд как элемент языковой композиции.
Предлагаемое исследование имеет теоретическое значение, т. к. дополняет еще не разработанное в полном объеме учение о словесных рядах, а также образе рассказчика с точки зрения, присущей стилистике текста.
Ключевые слова: словесный ряд; образ рассказчика; оценочная лексика; стилистика текста; словесная композиция; стилистический анализ; Юрий Олеша «Зависть»
Бычков Данил Витальевич
ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет», Владивосток, Россия
Департамент инноваций
Магистрант
E-mail: Bychkov.dv@students.dvfu.ru
Сидорова Наталья Георгиевна
ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет», Владивосток, Россия
Департамент инноваций
Кандидат экономических наук, профессор
E-mail: Sidorova.ng@dvfu.ru
Аннотация. Настоящая статья является частью диссертационного исследования. В статье рассматривается модель анализа основных тенденций и проблем интеграционных и социокультурных процессов на примере сферы внутреннего туризма Российской Федерации, которая является неотъемлемой частью экономического развития страны. Исследование было проведено на основе статистических данных, информации, полученной в ходе опроса респондентов и экспертов, отвечающих определённым критериям и квалификационным требованиям, тенденций негативных последствий Коронавирусной инфекции (COVID-19), влияющих на развитие внутреннего туризма и сферы туризма в целом. На основе исследуемой сферы, репрезентативной выборки респондентов и экспертов был составлен пул вопросов для последующего анализа и описания полученных данных, которые представлены в проведённой форсайт-сессии, посвящённой перспективам развития внутреннего туризма России до 2035 года в постпандемийный период. Составленные вопросы отразили уровень интереса и приобщённости респондентов к внутреннему туризму, максимальную сумму средств, которую готовы потратить респонденты, пользуясь услугами внутреннего туризма. Также респондентам было необходимо отметить, по собственному мнению, статус (затухающий, стагнирующий, развивающийся) для каждого вида туризма за последние 8 лет, что позволило сделать определённые выводы и составить тренды. Модель проведения форсайт-сессии применима для работы со статистическими данными для определения негативных и благоприятных трендов сферы туризма и социокультурного взаимодействия тех или иных стран Евразии с последующим принятием мер повышения интереса населения к внутреннему туризму за счет запуска новых направлений, создания качественных и разнообразных туристических продуктов, повышения доступности и качества предоставляемых услуг.
Ключевые слова: Евразия; социокультурные процессы; сфера туризма; внутренний туризм; постпандемия; метод форсайта; форсайт-сессия; тренды
Хвощевская Ирина Валерьевна
ГОАУ «Центр опережающей профессиональной подготовки», Великий Новгород, Россия
Кандидат фармацевтических наук
E-mail: rosfarm@yandex.ru
РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=179283
Аннотация. Предметом исследования в данной статье является анализ особенности церковной архитектуры в России. Рассматривая истоки культурной самобытности России, нельзя не отметить значение православной веры, в которой особое место занимает эстетика русских церквей, являющаяся важной составляющей русской культуры.
Автор ставит целью проанализировать и выявить особенности церковной архитектуры в России.
Утверждается, основываясь на архитектурном стиле Византии, православная архитектура в России смогла стать отдельным направлением со своими специфическими культурными и самобытными особенностями и эстетическими качествами.
Особым вкладом автора в исследование является то, что были изучены и представлены особенности русской церковной архитектуры, определено ее эстетическое значение для культуры в целом.
Автор показывает, что церковная архитектура является одним из важных компонентов русской культуры, выражающей ее самобытность и идентичность, а церковь представляет собой одно из центральных архитектурных произведений городского ландшафта, формирующее особое пространство, контрастирующее с окружающими зданиями.
Особую роль в исследовании автор уделяет значению света в пространственном расположении церквей, их внутренней архитектуре, выделяя его влияние на общую структуру храмов.
Автор предполагает, что эстетика русской церкви позволяет сформировать не только образ православной церкви, но и образ российской культуры, выраженной в архитектуре церковных строений. Автор делает вывод, что православная архитектура является важной культурологической особенностью русской самобытности.
Ключевые слова: культура; самобытность; церковная архитектура; идентичность; религия; церковные строения; свет в архитектуре
Круглова Мария Геннадьевна
ФГБОУ ВО «Московская государственная художественно-промышленная академия имени С.Г. Строганова», Москва, Россия
Доцент кафедры «Художественный металл»
ФГБОУ ВО «Ивановский государственный университет»
Шуйский филиал, Шуя, Россия
Соискатель кафедры «Культурологии и изобразительного искусства»
E-mail: 7290101@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-6343-6181
Аннотация. Введение. Статья посвящена изучению культурной диффузии и ее проявлений в современном российском авторском ювелирном искусстве. Целью настоящей статьи является изучение основных культурологических подходов и определение возможности применения теории культурных диффузий в проблемном поле культурологии. Диффузия является объективной закономерностью и одним из важнейших механизмов культуры. Трансформационные процессы начала XXI века привели к проникновению цифровых технологий во все сферы культуры, придав культурной диффузии характер тотальной.
Методы. Методологической основой исследования является принцип комплексного подхода. Применялись основные общенаучные методы: метод индукции, опирающийся на анализ художественных качеств конкретных произведений и имеющий целью создание целостной картины; системный типологический метод, позволивший проанализировать деятельность сообществ и отдельных авторов как системное целое и выявить типологические особенности; культурологический метод, позволивший рассмотреть ювелирное искусство как часть общей системы культуры.
Результаты. Автор проанализировал процессы культурной диффузии, в том числе диффузии инноваций, выраженные в стремлении искусств к синтезу, выявил, что они способствуют появлению новых форм искусства, новых видов внутри каждого из искусств. Выявлены актуальные тренды в отношении ювелирного искусства как маркера диффузий и взаимного проникновения культурных форм; выявлено, что синтез является существенным проявлением культурной диффузии инноваций.
Обсуждение. Теоретическая значимость исследования заключается во введении в научный оборот материалов о ювелирном искусстве как маркере культурной диффузии, рассмотрении указанной проблематики в новом ракурсе, что позволяет расширить и углубить существующие культурологические знания.
Итоговый отчет. Проблемам ювелирного искусства посвящено достаточно много искусствоведческих исследований, но объектом культурологического исследования ювелирное искусство до настоящего исследования не становилось, что и свидетельствует об актуальности данного исследования.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- раскрыта роль и место культурных диффузий в ювелирном искусстве;
- выявлены актуальные тренды и опорные научные и исторические точки в отношении ювелирного искусства как маркера диффузий;
- установлено наличие корреляций технико-технологического заимствования с диффузными процессами культуры.
Современное авторское ювелирное искусство как стык, с одной стороны, модных тенденций, с другой — традиционных подходов и технологических инноваций, представляет несомненный интерес для дальнейшего культурологического изучения.
Ключевые слова: ювелирное искусство; культурная диффузия; диффузия инноваций; традиционные ремесла; синтез искусств; формообразование; жанр; украшения
Климинская Светлана Леонидовна
ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет)
Министерства иностранных дел Российской Федерации»
Доцент
Кандидат филологических наук
E-mail: kvi62@inbox.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-8743-8926
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=544588
Аннотация. Статья посвящена анализу особенностей дискурса устойчивого развития в межкультурном пространстве. В статье анализируются способы речевого взаимодействия по проблемам устойчивого развития между коммуникантами, являющимися представителями различных культурных сообществ. Автор рассматривает несколько способов коммуникации, реализуемых участниками дискуссионного процесса: внутрипрофессиональное общение, межпрофессиональная коммуникация и речевое взаимодействие между специалистами в определенной области и непрофессионалами. Проанализировав специфику речевого поведения коммуникантов и особенности восприятия информации при каждом способе речевого взаимодействия, автор выявляет свойства семантической структуры, свойственной каждому виду коммуникации, определяет типы концептов, функционирующих в дискурсе устойчивого развития образования и аспекты их значений. В статье рассматривается, эмотивный потенциал и аксилогическая ценность гибридных концептов, образующихся в результате взаимодействии институциональных субдикусов устойчивого развития при осуществлении коммуникации различными способами. Автор подчеркивает способность гибридных концептов обеспечивать пластичность дискурса устойчивого развития и задавать определенную траекторию смысла. Особое внимание в статье уделяется анализу речевого взаимодействия между специалистами и непрофессионалами в средствах массовой коммуникации. При развертывании полилогического речевого взаимодействия вне зависимости от национальной принадлежности коммуникантов, их уровня образования и профессиональной подготовки, временных, пространственных, а также лингвистических барьеров происходит актуализация понятий устойчивого развития и их диффузия в национальные культуры. В ходе освещения событий, связанных с устойчивым развитием общества, в дискурсе устойчивого развития формируется концептуальная модель события, представленная различными типами концептов. Семантические единицы, репрезентирующие данные концепты, как правило, являются англицизмами, при этом их адекватному восприятию представителями различных культурных сообществ способствует статус английского языка как языка международного общения. Широкое освещение вопросов устойчивого развития в СМИ подчёркивает возможность и необходимость ведения межкультурного диалога для решения проблем устойчивого развития.
Ключевые слова: дискурс устойчивого развития; институциональный дискурс; межкультурное общение; семантическая структура дискурса; эмотивность дискурса; пластичность дискурса; гибридный концепт
Краснянская Татьяна Ивановна
ФГАОУ ВО «Пермский национальный исследовательский политехнический университет», Пермь, Россия
Доцент кафедры «Иностранных языков, лингвистики и перевода»
Кандидат филологических наук
E-mail: kti34@rambler.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=1054340
Аннотация. Цель исследования — объяснить механизм лексических трансформаций, возникающих при переводе на русский язык образных выражений в текстах научно-технической направленности. Раскрывается понятие стёртой метафоры применительно к научно-техническим текстам по авиации. Научная новизна работы заключается в подходе к изучению лексических трансформаций с точки зрения снижения образности термина в языке перевода. Автором представлен анализ теоретической базы, состоящий из трудов русских и зарубежных исследователей, которые раскрывают сущность и классификацию метафоры. Раскрываются особенности создания образности в научно-техническом тексте. Автором сделан вывод о том, что употребление метафоры в техническом тексте оправдано тем обстоятельством, что она придает исходной лексической единице бóльшую эксплицитность. В статье нашли отражение данные исследования, посвященные способам перевода терминологической метафоры на русский язык. Сделан вывод об основной функции термина — номинативной. Полученные результаты показали, что большинство метафор, встречающихся в научно-технических текстах, связаны с физическими объектами или состояниями. В техническом тексте создание образа основано на использовании сходства между далекими друг от друга предметами. Наиболее частотные терминологические метафоры образуются по принципу сравнения с частями тела человека. Эмпирической базой исследования послужили научно-технические тексты на английском и французском языках. В результате проведенного сопоставительного анализа обнаружена бóльшая метафоричность текста-оригинала по сравнению с текстом перевода. При переводе с английского и французского языков на русский язык отмечается одинаковый характер переводческих лексических трансформаций, связанный с ослаблением метафорической составляющей.
Ключевые слова: метафора; научно-технический текст; стертая метафора; образные выражения; снижение образности; лексические трансформации; сходство предметов





Switch to English language