Макурина Ирина Юрьевна
ВУНЦ ВВС «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина»
(г. Воронеж) Министерства обороны Российской Федерации
Филиал в г. Челябинске, Челябинск, Россия
Доцент кафедры «Иностранных языков»
Кандидат педагогических наук
E-mail: Mairine@yandex.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6886-5420
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=375135
Аннотация. Цель исследования — определить особенности устойчивых предложно-именных сочетаний в авиационном английском языке. В статье основное внимание уделяется описанию лексических единиц с предлогом in как одной из наиболее частотных групп, функционирующих в авиационном английском дискурсе. Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью в современной лингвистике особенностей функционирования английских предлогов в различных типах дискурса и их роли в построении устойчивых языковых сочетаний, а новизна исследования заключается в узконаправленности заявленной темы. В современной лингвистической науке нет единой точки зрения относительно вопросов, связанных с изучением служебной природы английских предлогов, которые представляют собой древнейший лексический пласт языка. Автор рассматривает лингвистические особенности английских служебных слов с позиции синтагматического и парадигматического подходов, что позволяет наиболее точно определить место и роль предлога в словообразовательных процессах, а также учитывает результаты ученых-лингвистов, которые устанавливают связи между языковыми категориями и восприятием внешнего мира. В статье описывается механизм образования исследуемых лексических единиц и предлагается их классификация на основе структурно-семантических особенностей. В результате исследования были выделены четыре группы устойчивых предложно-именных сочетаний с предлогом in на функциональном уровне: адвербальные; адъективно-предложно-именные; постпозитивные и препозитивные единицы. На семантическом уровне предлог in демонстрирует антонимические и синонимические отношения, что позволяет ему образовать особую семантико-синтаксическую группу предложно-именных сочетаний в авиационном английском дискурсе. Рассматриваемые уровень представлен следующими группами: предложно-именные сочетания с локальным значением; предложно-именные сочетания, обозначающие процесс и предложно-именные темпоральные сочетания.
Ключевые слова: лексическая единица; устойчивые сочетания; предложно-именные отношения; предлог; авиационный английский язык; структурно-семантические особенности; синтагматический; парадигматический; авиационный дискурс
Котик Ольга Васильевна
ФГБОУ ВО «Кубанский государственный университет», Краснодар, Россия
Доцент кафедры «Английского языка в профессиональной сфере», факультет «Романо-германской филологии»
Кандидат филологических наук
E-mail: olgakotik@mail.ru
РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=778161
Жукова Любовь Владимировна
ФГБОУ ВО «Кубанский государственный университет», Краснодар, Россия
Доцент кафедры «Английского языка в профессиональной сфере», факультет «Романо-германской филологии»
Кандидат филологических наук
E-mail: lyubovzhu@yandex.ru
РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=679243
Александрова Яна Александровна
ФГБОУ ВО «Кубанский государственный университет», Краснодар, Россия
Институт географии, геологии, туризма и сервиса
E-mail: yanaaleksandrova18@mail.ru
Аннотация. Топонимы представляют собой сложную систему, семантические и структурные особенности которой отражают культурную и историческую специфику народа. Топонимы острова Норфолк выделяются на фоне других топонимов английского языка благодаря изолированному географическому положению острова и его жестокой истории. В данной статье подробно рассматриваются экстралингвистические факторы, которые определяют смысловые особенности географических названий острова Норфолк. К историческим факторам, повлиявшим на создание значительного количества топонимов, относится то, что поселение острова Норфолк было основано как британская каторжная колония. Среди других факторов называется политическая и экономическая зависимость от Великобритании, а позже — от Австралии. Отмечается, что наиболее важными среди таких факторов является мотивация жителей, населявших остров Норфолк после открытия его капитаном Дж. Куком. Рассматриваемые нами исторические факторы влияют на формирование определенных коннотаций топонимов острова Норфолк и Австралии. В статье предлагается структурно-семантическая классификация топонимов Австралии и Океании. К критериям, послужившим основой для описания классификации, относится наличие положительной или отрицательной стилистической окраски. Отмечается, что вследствие экстралингвистических факторов некоторые названия меняют свою стилистическую окраску. Такое явление представляет собой пример исторической санации. Среди наиболее распространенных антропогенных факторов, влияющих на структуру топонимов, нами были выделены влияние исторических личностей на развитие острова и тяжелые условия жизни первых поселенцев, а также изменения в оценке событий, произошедших в истории острова. Такие факторы определяют выбор топонима и отражаются в наличии или отсутствии его стилистической окраски.
Ключевые слова: топоним; историческая санация; антропоцентрические факторы; система; стилистическая окраска
Гуцаленко Ольга Валерьевна
ФГБОУ ВО «Саратовский национальный исследовательский государственный
университет имени Н.Г. Чернышевского», Саратов, Россия
Аспирант 3 года обучения
E-mail: olga.gutsalenko@yandex.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=1106988
Аннотация. В статье раскрывается значение и многообразие определений «фольклора». Актуальность данной работы заключается в раскрытии проблемы понятийного формирования «фольклора» посредством изучения трудов выдающихся фольклористов. Предлагается рассмотреть наиболее устойчивые и обладающие временной протяженностью, укорененностью понятия фольклора.
В данной работе проведен культурологический анализ понятия «фольклор». Изучение фольклора является важной частью этнокультурных исследований, которое не только обращены к прошлому, но и посвящены воспитанию будущего поколения, которое наследует и сохраняет, обогащает и видоизменяет духовные основы жизни социума, его этническую, национальную самобытность посредством традиций, ценностей, обычаев. Фольклор — это знаковое и символическое выражение традиций в повседневной культуре народа, он является важным способом сохранения и трансляции этнической культуры, который используется при смене поколений в быстроменяющемся современном мире.
Автор статьи делает вывод о том, что фольклор является отражением духовно-нравственных ценностей и идеалов народа, выражает его самобытный и национальный характер, популяризация знаний о нем, является одной из важных частей сохранения культурного наследия этноса.
Ключевые слова: фольклор; традиции; культура; традиционная культура; обряды; материальная и духовная культура; устное народное творчество
Осадчая Галина Ивановна
ФГБУН «Федеральный научно-исследовательский социологический центр Российской академии наук», Москва, Россия
Институт демографических исследований
Руководитель отдела исследования социально-демографических процессов в ЕАЭС
Доктор социологических наук, профессор
E-mail: osadchaya111@gmail.com
Юдина Татьяна Николаевна
ФГБУН «Федеральный научно-исследовательский социологический центр Российской академии наук», Москва, Россия
Институт демографических исследований
Главный научный сотрудник отдела исследования социально-демографических процессов в ЕАЭС
Доктор социологических наук, профессор
E-mail: ioudinatn@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7785-8601
WoS: https://www.webofscience.com/wos/author/rid/P-5028-2015
Аннотация. В статье обоснована потребность подготовки кадров, обладающих теоретическими знаниями в области истории евразийства как цивилизационного пространства, культурно-исторических особенностей евразийских государств, а также умеющих работать в многонациональной команде, исследовать и проектировать деятельность по повышению эффективности интеграционных процессов на постсоветском пространстве. Предложены основные подходы к разработке и реализации магистерской программы по социологии «Интеграционные процессы в Евразии», цель которой состоит в формировании пула специалистов, обладающих необходимыми для этого компетенциями: исследования, составления прогнозно-аналитических рекомендаций для государственных органов и различных организаций, участия в реализации межгосударственных программ.
Обоснованы социально-гуманитарные смыслы развития интеграционного взаимодействия государств-членов Евразийского экономического союза, задачи продвижения социально-гуманитарных ценностей для развития евразийской интеграции. На основе экспертных оценок предложены условия, гарантирующие успешную реализацию программы: внедрение новых методов и технологий обучения; широкое партнерство с работодателями и общественными организациями; использование преимуществ цифровизации учебного процесса, программ, приложений и других цифровых ресурсов для электронного обучения как удалённо, так и непосредственно в вузе; внедрение онлайн-курсов. Идеи, сформулированные в статье, могут быть использованы при разработке образовательных программ подготовки и воспитания не только специалистов-социологов, но и других специалистов социально-гуманитарных профессий, дополнительных профессиональных программ (программ повышения квалификации и программ профессиональной переподготовки) для представителей институтов Евразийского экономического союза, органов государственной власти, бизнеса и некоммерческого сектора государств-членов Евразийского экономического союза и других стран, сетевой программы в области евразийской интеграции Евразийского сетевого университета (ЕСУ), Сетевого университета СНГ, Славянских университетов.
Ключевые слова: образовательная программа; магистерская программа; интеграционные процессы; Евразия; воспитание
Штольц Лора Юрьевна
ФГБОУ ВО «Мичуринский государственный аграрный университет», Мичуринск, Россия
Аспирант кафедры «Социально-гуманитарных дисциплин»,
отрасль науки: 5.4.1. Теория, методология и история социологии (социологические науки)
E-mail: Stolz_L.Yu@yandex.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8242-8873
Аннотация. В статье рассматривается категория «медицинский туризм» в качестве одной из перспективных отраслей социально-экономического развития отдельной страны (будь то развитой или развивающейся). Отмечается, что в настоящее время индустрия претерпевает ряд существенных изменений под воздействием факторов, возникших за последние три года — это пандемия коронавирусной инфекции и напряжение политической обстановки в стране и в мире. Из-за ограничений на въезд и удорожания оказания медицинских услуг в индустрии происходит смещение спроса как на сами медицинские услуги, так и на страны, которым отдаются предпочтения. Несомненно, отрасль медицинского туризма нуждается в прогнозном анализе. Поэтому данное исследование направлено на построение прогнозной модели, на основе которой можно оценить перспективы развития медицинского туризма, исходя из социальных представлений и ожиданий молодежи. В процессе исследования было выявлено, что отрасль медицинского туризма изучается в рамках ряда концепций и методик: теория массового обслуживания, теория «серых» систем, теория гравитации, анализ оболочки данных, расчет Индекса медицинского туризма (ИМТ).
В рамках авторского исследования предлагается изучать индустрию медицинского туризма при помощи дискриминантного анализа, который позволяет выявить из множества стереотипов те, которые более всего влияют на перспективы развития отрасли как в позитивном, так и негативном аспектах.
Кроме того, проведенный анализ позволил составить характеристику молодых людей как с позитивной оценкой перспектив развития отечественного медицинского туризма, так и выражающих сомнение в его целесообразности.
В целом анализ показал, что российская молодежь больше ориентирована на российский рынок медицинских услуг, а поездку за рубеж считает прерогативой обеспеченный людей, желающих совместить оздоровление, лечение и отдых.
Ключевые слова: медицинский туризм; методы изучения медицинского туризма; социальные представления перспектив развития медицинского туризма; социальные ожидания от медицинского туризма
Рославцева Мария Васильевна
ФГБУН «Федеральный научно-исследовательский социологический центр Российской академии наук», Москва, Россия
Институт демографических исследований
Младший научный сотрудник Отдела исследования социально-демографических процессов в ЕАЭС
E-mail: maria.roslavtseva@yandex.ru
Аннотация. Представленная статья посвящена анализу результатов интервью и анкетного опроса таджикских мигрантов на территории Москвы и Московской области. В рамках статьи рассмотрена самооценка семейных отношений мигрантов из Таджикистана и материального благополучия их семей. Выявлены корреляционные факторы, влияющие на состояние семейных отношений у мигрантов из Таджикистана. Отмечается, социальный институт семьи помимо очевидных функций деторождения и воспитания, выполняет неспецифичные, но не менее важные экономические функции, связанные с накоплением и передачей собственности, статуса, организацией производства и потребления, домохозяйства, отдыха и досуга. Одним из вариантов реализации этой функции является трудовая миграция членов семьи. Установлено, мигранты активно стремятся поддерживать семейные отношения в случае трудовой миграции. Рекомендовано, сообщество трудовых мигрантов нуждается в государственной поддержке для улучшения экономического положения своих семей и воссоединения с ними.
По итогам работы сделан вывод о том, что более чем для четверти мигрантов целью пребывания в Московской агломерации является обеспечение своей семьи. Опрошенные положительно оценивают свои отношения в семье и возможность их обеспечивать. Миграция в большинстве случаев ведет к трансформации семейных взаимоотношений, в результате которой связи в семье респондентов не разрываются, и они стремятся активно поддерживать связь с семьей в онлайн-формате. На основании проведенного исследования и анализа первичных эмпирических данных представлены ключевые выводы о характере взаимодействия с родственниками у мигрантов из Таджикистана в России.
Ключевые слова: трудовая миграция; мигранты Таджикистан; Москва; Московская область; семья; семейная группа
Чешуин Никита Андреевич
АНО ВО «Университет мировых цивилизаций имени В.В. Жириновского», Москва, Россия
E-mail: Nik.mailnik@mail.ru
Тарарина Лариса Игоревна
АНО ВО «Университет мировых цивилизаций имени В.В. Жириновского», Москва, Россия
Доцент
Кандидат педагогических наук, доцент
E-mail: lt31@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0280-135X
РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=448235
WoS: https://www.webofscience.com/wos/author/rid/E-4549-2019
SCOPUS: https://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=56580361000
Аннотация. В данной статье рассматриваются основные стратегии перевода медицинской терминологии и сокращений. Современная медицина очень часто использует большое количество узконаправленной терминологии, а также сокращения, которые трудно расшифровать и дать правильное определение. Их можно найти в медицинских картах, отчетах, истории болезни пациента, а также зачастую можно обнаружить в сериалах, посвященных нелегкой, но крайне интересной жизни врачей. В исследовании приводятся примеры использования стратегий перевода на основе видеоматериалов выступлений известных зарубежных хирургов. Описаны конкретные примеры перевода медицинских терминов и сокращений, а также проводится анализ перевода фрагментов видеовыступления на основе некоторых описанных стратегий. Особое внимание уделено трудностям перевода медицинской терминологии и ее отличий в разных направлениях медицины. В статье нами также была затронута важность и нарастающая актуальность медицинского перевода. Авторами проведена работа поиска стратегий перевода и их анализа для дальнейшего использования при работе с текстами медицинской направленности. Делается вывод о том, что востребованность медицинских переводов будет актуальна всегда, а профессия медицинского переводчика требует не только высокого уровня владения языковой компетенцией и переводческими стратегиями, но и тщательной терминологической подготовки. В результате исследования, опираясь на конкретные примеры выступлений англоязычных хирургов, были разобраны стратегии перевода медицинских текстов и аббревиатур. К каждой из разобранных стратегий приведены конкретные примеры возможного применения. Каждый из разобранных в статье фрагментов располагается в общем доступе.
Ключевые слова: узконаправленная терминология; медицинский термин; аббревиатура; стратегии перевода; языковая компетенция; медицинский перевод; эквивалентный перевод
Спасова Мария Валерьевна
ФГБОУ ВО «Кубанский государственный университет», Краснодар, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук
E-mail: mspasova@mail.ru
Лопатина Наталья Романовна
ФГБОУ ВО «Кубанский государственный университет», Краснодар, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: la_mar@bk.ru
Аннотация. Данное исследование посвящено изучению связанных словосочетаний с участием колоронима red. Рассматриваются когнитивные аспекты формирования данных связанных словосочетаний, анализируются семантические механизмы формирования связанных словосочетаний с данным цветообозначением, анализируются ассоциативные ряды, приводящие к формированию интегрированного пространства связанных словосочетаний с выделением результирующих коннотативных значений цветообозначения red. Авторы анализируют механизмы их детерминации, лежащие в их основе, с выделением и категоризацией как универсального символизма, так и социокультурных особенностей англоязычной лингвокультурной общности. Выделяются универсальные и социокультурные детерминанты интегрированных полей связанных словосочетаний с колоронимом red. Авторы выделяют в отдельную категорию и анализируют связанные словосочетания с цветообозначением red, интегрированное пространство которых является результатом наложения универсального символизма, в основе которого лежат физиологические особенности человека, а также основы общечеловеческого восприятия красного цвета, и особенности социально-культурного развития англоязычной лингвокультурной общности в историческом контексте на основе метонимического-метафорического переносов. Актуальность темы предопределяется недостаточной изученностью влияния ценностной картины мира англоязычной лингвокультурной общности на формирование связанных словосочетаний с участием колоронима red, а также семантических механизмов, лежащих в основе формирования интегрированных полей данных связанных словосочетаний. Для решения поставленных задач авторы используют дескриптивный метод, метод анализа словарных дефиниций, когнитивный анализ, дискурс-анализ, аксиологический анализ. По результатам проведенного исследования авторы приходят к выводу, что анализ коннотативных значений связанных словосочетаний, в составе которых присутствуют колоронимы, необходим для изучения ценностной картины мира англоязычной культуры, что может поспособствовать лучшему взаимопониманию между народами.
Ключевые слова: колороним; цветообозначение; интегрированное поле; коннотативное значение; связанное словосочетание; ассоциативный ряд; ценностная картина мира; семантический механизм
Дедова Наталья Александровна
ФГБОУ ВО «Смоленский государственный университет», Смоленск, Россия
Аспирант
E-mail: pshenjannikvanatali23@gmail.com
Аннотация. Данная статья посвящена установлению частотных показателей семантических признаков образных метафор в романах-антиутопиях Дж. Оруэлла «1984», О. Хаксли «О дивный новый мир» и «Обезьяна и сущность», Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту». Рассматриваемая статья является частью диссертационного исследования. Целью нашей работы является комплексное рассмотрение качественных и количественных характеристик диагностичных семантических признаков, которые составляют структурные компоненты семантического пространства. Под семантическим пространством мы понимаем определенный набор диагностичных семантических признаков, организованных в определенную структуру. Научная новизна нашей работы заключается в рассмотрении структурных компонентов семантического пространства на пересечении филологии, квантитативной лингвистики и лексической семантики. В рамках первой задачи мы выделили 12 семантических признаков, которые были организованы в четыре семантических плана: «антропологический план» (признаки антропо-соматический, антропо-ментальный), «социальный план» (признаки социо-личностный, социо-неличностный), «натуралистический план» (признаки натуро-биогенный, натуро-абиогенный) и «онтологический план» (признаки онто-материальный, онто-нематериальный). Вторая задача подразумевает, при помощи частотного анализа, выделение частотно-релевантных семантических признаков. Следующей задачей является обнаружение связи результатов исследования с сюжетной линией вышеупомянутых романов-антиутопий, а также с определением их степени апокалиптичности. Результаты научного исследования, основанные на принципе оппозиций, показали, что роман-антиутопия О. Хаксли «О дивный новый мир» выделился в качестве дифференциально-маркированного. Предложенные методы, а также выводы, полученные на основании данного исследования, могут быть использованы при анализе художественного текста, в курсах стилистики, лексической семантики, а также интерпретации текста.
Ключевые слова: образная метафора; роман-антиутопия; семантические признаки; статистически релевантные семантические признаки; частотный анализ; оппозиция; сюжетные параллели
Набилкина Лариса Николаевна
ФГАОУ ВО «Нижегородский государственный национальный исследовательский
университет имени Н.И. Лобачевского»
Филиал г. Арзамас, Арзамас, Россия
Заведующая кафедрой «Иностранных языков и культур»
Доктор культурологии, доцент
E-mail: nabilkina@yandex.ru
Аннотация. Целью статьи является анализ формирования образа Америки в жанре травелога, отличительная особенность которого заключается в том, что в центре повествования стоит личность путешественника, который высказывает свою субъективную точку зрения на описываемые реалии. Именно через призму его восприятия читатель видит страны, быт и нравы их жителей. В результате создается имагологический образ, а повествователь становится медиатором между культурами. В качестве материала для исследования были выбраны травелоги писателя Василия Аксенова «Круглые сутки нон-стоп» и «В поисках грустного бэби». Новизна исследования заключается в том, что впервые образ Америки, изображенный в жанре травелога, рассматривается с имагологических позиций. Изучение этого образа демонстрирует амбивалентность авторской позиции, а также ее трансформацию. В самом начале США вызывает у писателя исключительно положительные эмоции. Особое восхищение Аксенова заслуживает американский университет, где он преподавал авторский курс по русской литературе в качестве приглашенного профессора. Много общаясь с русскими эмигрантами, писатель поднимает очень важную культурологическую и общечеловеческую проблему: как сохранить национальную идентичность в «чужой», хоть и мультикультурной среде. Наблюдаются постепенные изменения в мироощущении писателя и его разочарование в «стране равных возможностей». Таким образом, происходит трансформация в восприятии США и изменение мировоззрения писателя «эмигрантской волны» Василия Аксенова. Жанр травелога подходит в этом случае как нельзя лучше, поскольку демонстрирует субъективное восприятие объективной реальности и создает имагологический образ.
Ключевые слова: травелог; имагологический образ; национальная идентичность; мультикультурный; трансформация; менталитет; оппозиция «свой-чужой»