Королева Алиса Андреевна
ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена», Санкт-Петербург, Россия
Институт народов Севера
Аспирант кафедры «Этнокультурологии»
E-mail: lainealisa1@gmail.com
Аннотация. Статья посвящена культурологическому анализу феномена двоеверия в традиционной культуре малочисленного финно-угорского народа сето – этнографической финно-угорской группы, проживающей в Печорском районе Псковской области и на востоке Эстонии в уездах Вырумаа и Пылвамаа. Самоназвания – сето, полуверцы, seto rahvas (люди сето).
Двоеверие – религиозная система, в которой языческие верования и обряды сохраняются под «наружным» слоем христианства. Двоеверие характерно для малочисленных народов, складывается под влиянием тесных контактов с представителями других культур. Сетомаа всегда была областью этнокультурного взаимодействия между коренным населением, русскими и эстонцами. Сето, проживающие на территории России, приняли православие и идентифицируют себя как православных, однако в сознании сето религиозная вера тесно переплетается с языческими обрядами и традициями. В статье рассмотрены культурно-исторические предпосылки формирования своеобразного этнокультурного мировоззрения сето, такие как взаимодействие с коренным населением, постоянно изменявшиеся религиозно-политические границы, локальные военные конфликты, лингвистические предпосылки, связанные с непониманием русского языка. Дается описание основных проявлений двоеверия, сохранившихся у сето в условиях доминирующей христианской культуры: переплетение языческих верований с православными традициями в обрядах и традиционных праздниках, отождествление православных святых с языческими богами и героями эпоса. Феномен сетуского двоеверия мало изучен и представляет особый интерес, так как сету, приняв православие, сохранили древние элементы финно-угорских языческих верований, и, в то же время, ассимилировали многие черты славянского язычества, что определило своеобразие их традиционной культуры и этнорелигиозной идентичности.
Ключевые слова: этнокультурология; двоеверие; сето; традиционная культура; православие; язычество; этническое самосознание; культура; традиции; обряды; финно-угорские народы
Трынов Дмитрий Валерьевич
ФГАОУ ВО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина», Екатеринбург, Россия
Старший преподаватель
E-mail: dmitrynov@inbox.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=529401
Казанцев Ярослав Юрьевич
ФГАОУ ВО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина», Екатеринбург, Россия
Институт экономики и управления
Студент 4 курса
E-mail: yaroslav.kazantzew@yandex.ru
Аннотация. В статье анализируется проблема функционирования социальных лифтов как институциональных возможностей политического участия для молодого поколения. С позиции теории социальной мобильности рассматриваются институты политического вовлечения молодежи, оценивается эффективность таких каналов пробного политического политической участия для молодого поколения, как политические партии, молодежные парламенты, общественные палаты, правительства дублеров.
Представлены результаты эмпирического исследования политического участия молодого поколения в Уральском федеральном округе. По результатам статистического анализа представительства молодежи в органах власти сделаны выводы о том, что самым доступным институтом власти для молодых политиков выступают местные парламенты. Полностью или почти недоступны для молодежного участия остаются позиции представителей в федеральных палатах парламента. Малодоступными для карьерного продвижения являются исполнительные органы власти как на местном, так и на региональном уровне. По результатам глубинных интервью экспертов (N = 22), проведенном в 6 регионах Уральского федерального округа, были выявлены основные проблемы эффективности социальных лифтов политического участия молодежи. По существу, эксперты отметили действенность только политических партий как реально функционирующего института политического участия молодежи. Пробные каналы вовлечения были оценены либо как низкоэффективные, либо как имитационные. Также низкую оценку экспертов получила государственная молодежная политика в части формирования политических навыков молодежи и результативности доступности молодежного представительства во власти.
В качестве мер, направленных на решение указанной проблемы, авторами предлагается применение в институтах политической социализации современных информационно-коммуникационных технологий, позволяющих сформировать необходимые в дальнейшем навыки, а также упростить работу по взаимодействию с другими субъектами публичного управления.
Ключевые слова: политическое участие; молодежь; социальные лифты; мобильность; публичное управление; информационно-коммуникационные технологии
Хуажева Замира Гидовна
ФГБОУ ВО «Адыгейский государственный университет», Майкоп, Россия
Доцент кафедры «Русский язык как иностранный»
Кандидат филологических наук, доцент
Е-mail: izum777@mail.ru
Тлевцежева Мариет Магаметовна
ФГБОУ ВО «Адыгейский государственный университет», Майкоп, Россия
Доцент кафедры «Русский язык как иностранный»
Кандидат филологических наук, доцент
Е-mail: rasul110511@rambler.ru
Напцок Мариетта Радиславовна
ФГБОУ ВО «Адыгейский государственный университет», Майкоп, Россия
Доцент кафедры «Русский язык как иностранный»
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: mirella@mail.ru
Аннотация. За последние годы опубликованные работы, затрагивающие проблему лингвистической переводческой парафразы, показывают, что в настоящее время отсутствует однозначное понимание данного явления. Во многих научных работах наблюдается контаминация терминов «парафраза» и «перифраза». На сегодняшний день не до конца изучены семантико-стилистические и коммуникативно-прагматические функции парафразы в художественном тексте. Все это обусловливает актуальность дальнейших исследований в данном направлении.
В лингвистике под термином «парафраза» обычно понимают способность изменения языковой формы при сохранении содержания. Нередко парафраза трактуется как повторение, при котором высказывание, как правило, полностью не копируется, в его содержание привносятся некоторые изменения дополняющего или уточняющего характера.
В других сферах знания парафраза выводится далеко за пределы данного понимания. Этот термин используется как универсальное обозначение разного рода преобразований. Первый опыт семантического исследования парафразы можно связать с порождающей грамматикой Н. Хомского. Исследование проблем синтаксической семантики в рамках генеративной грамматики (Chomsky, 1965) привело к разработке многочисленных трансдеривационных процедур (присоединение, элиминация, перестановки) и правил лексического заполнения, обеспечивающих различные преобразования семантических представлений в поверхностно-синтаксические. Переводческое парафразирование является интересным способом выражения переводов художественных текстов.
В настоящей статье исследуется использование парафрастического переводческого эквивалента в художественном тексте. Эта статья посвящена анализу способов достижения парафрастического эквивалента в переводе художественного текста. В теории перевода понятие эквивалентности занимает центральное и важное место. Она не является фиксированной величиной, степень близости перевода и оригинала могут различаться. Под термином «парафрастическая переводческая эквивалентность» понимается смысловая близость исходного текста и текста перевода. Задача переводчика состоит в том, чтобы максимально полно передать содержание оригинала, учитывая переводческую эквивалентность и содержание разноязычных текстов. Разносистемность языков может ограничивать возможность сохранения при переводе содержания оригинала текста.
Исходя из этого, вполне возможно допустить, что при переводе эквивалентность сохраняет или меняет некоторые элементы смысла, которые содержатся в тексте оригинала.
Ключевые слова: парафраза; парафразирование; парафрастический перевод; переводческий эквивалент; художественный перевод; художественный текст; парафрастический перевод
Солодухина Дина Павловна
ФГБОУ ВО «Курский государственный медицинский университет» Минздрава России, Курск, Россия
Доцент кафедры «Общественного здоровья и здравоохранения»
Доктор социологических наук
E-mail: solodin_kursk@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8385-7872
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=440636
Researcher ID: https://www.researcherid.com/rid/AAE-1867-2021
Аннотация. Статья посвящена историческому анализу важнейших концептуальных понятий «здоровье» и «болезнь» с позиции медицины, философии, теологии и социологии. При этом автор ставит целью исследования изучить закономерности развития теоретических воззрений врачей и ученых на здоровье и болезнь в тесной связи с социально-культурными факторами и особенностями медицинской практики каждого исторического периода.
Прослеживаются важнейшие этапы формирования представлений о здоровье в обществе, начиная с первобытного времени до наших дней. Особое внимание уделено древним восточным и античным теориям, их трансформации в эпоху Возрождения и Новое время. Анализируются интерпретации болезни, данные Гиппократом, Галеном, Платоном, Сенекой, Парацельсом, Декартом, Руссо, Франком. Рассматриваются теории патологии, данные в 19 веке, с позиций Джона Брауна, Рудольфа Вирхова, Виктора фон Вайцзеккера. Применение социальной теории к объяснению болезни и социальной роли больного описано по классическим трудам Т. Парсонса. Анализ современной ситуации показал, что глобализация проблем общественного здоровья привела ещё к более широким формулировкам исследуемых понятий. В настоящее время гибкое отношение социума к инвалидам и определенное принятие обществом вариативности нормы позволяют легче адаптировать к активной жизни и социальной среде некоторые категории людей с серьезными проблемами здоровья. Исторически связанные друг с другом категории здоровья и болезни в 21 веке снова стали взаимообусловленными в связи с хронизацией патологии и появлением множественных факторов риска в образе жизни. Автор указывает на ключевую роль философских представлений и социальной морали каждой исторической эпохи, повлиявших на теоретические интерпретации изучаемых категорий и практическую медицину.
Ключевые слова: здоровье; болезнь; история медицины; исторические периоды; философские представления
Большаков Сергей Николаевич
ГАОУ ВО ЛО «Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина», Санкт-Петербург, Россия
Профессор
ФГБНУ «Институт художественного образования и культурологии Российской академии образования», Москва, Россия
Главный научный сотрудник
E-mail: Snbolshakov@mail.ru
Researcher ID: https://www.researcherid.com/rid/G-1913-2014
Большакова Юлия Михайловна
ФГБНУ «Институт художественного образования и культурологии Российской академии образования», Москва, Россия
Главный научный сотрудник
ГАОУ ВО ЛО «Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина», Санкт-Петербург, Россия
Научно-исследовательский институт политической психологии и прикладных политических исследований
Научный сотрудник
E-mail: academy.prof.com@gmail.com
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-5951-416X
SCOPUS: https://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=56993943400
Лескова Ирина Валерьевна
ФГБОУ ВО «Российский государственный социальный университет», Москва, Россия
Профессор факультета «Социологии»
Доктор социологических наук, профессор
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6083-6692
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=510760
Researcher ID: https://www.researcherid.com/rid/AAC-8948-2020
SCOPUS: https://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=56610215200
Аннотация. В статье анализируются практические аспекты реализации образовательных инициатив в пенитенциарной системе. Сравнительный анализ различного опыта организации обучения в тюремной системе разных стран мира говорит об актуальности подобных исследований. Образование является не только важнейшим правом человека, но и является инструментом коррекции девиаций. Тюремное заключение не должно повлечь за собой дополнительное лишение гражданских прав, включая право на образование. Исследование показывает важность и значимость внедрения образовательных программ с целью дальнейшей социализации и адаптации заключенных в общество. Акцентируется на важном социальном и экономическом эффекте от реализации образовательных инициатив среди заключенных. Подчеркивается необходимость специальной подготовки учителей, преподавателей в тюрьмах, которые должны обладать общими знаниями в области коррекционного образования, специальным образованием, а также иметь специализацию не менее, чем в нескольких профессиональных областях. Исследования различных организаций позволяют сделать вывод о том, что реализация образовательных программ различного уровня значительно снижает потенциал противоправных деяний, преступности среди заключенных в будущем. Важным выводом является выявление приоритетности обсуждения проблемы организации обучения заключенных в тюрьмах, возможность активной социализации и реабилитации заключенных к условиям свободного общества.
Ключевые слова: образование; коррекция; пенитенциарная система; педагогика
Кошарная Светлана Алексеевна
ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет», Белгород, Россия
Профессор кафедры «Русского языка и литературы»
Доктор филологических наук, профессор
E-mail: kosharnaja@bsu.edu.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-4541-3979
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=354860
Аннотация. В центре внимания данной работы – лингвокультурные маркеры языковой эпохи и речевые реализации главных действующих лиц романа «Евгений Онегин» как ключевой элемент авторской портретизации персонажей. Поэт неоднократно акцентирует внимание читателя на языке: он словно подсказывает читателю, что разгадку характера того или иного персонажа следует искать в его речи. Имена персонажей также служат своеобразными лингвокультурными характеристиками. Как показывает анализ речевой «самопрезентации» героев и их авторской речевой «портретизации», в романе, помимо собственно сюжетной линии, просматривается противопоставление двух литературно-стилистических стихий, «штилей»: высокого – искусственного – слога и демократического литературного языка, переживавшего свое становление в 20-е годы XIX столетия. Два «штиля» обозначены, противопоставлены и олицетворены. В этом поединке архаизированный, оторванный от живой естественной речи язык, подобно Ленскому, погибает; и на смену ему приходит новая литературная речь. Вероятно, уже в начальный период работы над романом «Евгений Онегин» у А.С. Пушкина окончательно сформировалось его языковое «мировоззрение». Он избавляется от излишних вычурных архаических («державинских») церковнославянизмов и ничего не привносящих в язык западноевропейских, преимущественно французских, заимствований. В завершающих роман «Отрывках из путешествия Онегина» (мы не рассматриваем десятую главу как инородное вкрапление в структуру романа) поэт уже достаточно свободно употребляет просторечные элементы и конструкции. Таким образом, несмотря на то, что Пушкин вступил в атмосферу языковой борьбы как «француз», намеренно ограничивающий сферу употребления церковнославянизмов, начиная с 20-х гг. XIX столетия, а в особенности – к концу десятилетия, он отказывается не только от слога поэзии предшественников, но и от «подражания западу» в пользу национального демократического языка.
Ключевые слова: лингвокультурология; язык художественной литературы; А.С. Пушкин; «Евгений Онегин»; персонаж; речевая портретизация; старославянизм; заимствование; демократизация языка
Назаров Сергей Анатольевич
Отдел экономической безопасности и противодействия коррупции УВД
по Зеленоградскому АО ГУ МВД России по г. Москве, Москва, Россия
Начальник отделения
E-mail: nazarov_serj@inbox.ru
Аннотация. Исследованы основные аспекты налоговой культуры в современном российском обществе. Обоснована актуальность и значимость повышения налоговой грамотности среди населения России, а также описано его отношение к налогам. Охарактеризован уровень налоговой культуры у населения. Выделены некоторые экспертные мнения, относящиеся к налоговой сфере в России и приведены соответствующие статистические данные. Рассмотрены свойственные российским гражданам нарушения в налоговой сфере. Проанализированы результаты социологического исследования, проводившегося среди граждан России и затрагивающего тему налогов. Выявлено отношение населения к уровню их информированности об оплате налогов, степень осведомленности о разумности и справедливости распоряжения налогами государством и отдельным регионом (Москвы). Рассмотрено явление так называемого налогового нигилизма через призму общественных мнений в отношении налогов. Изучены отдельные ответы респондентов, которые затрагивают по большей части негативные аспекты налоговой деятельности в стране. В соответствии с мнениями опрошенных перечислены основные факторы, которые могли бы оказать воздействие на добропорядочность граждан. В результате проведенного исследования получен вывод об основном источнике налогового нигилизма среди граждан России. Согласно практическому опыту зарубежных стран и отечественных исследований выделен ряд значимых направлений в деятельности налоговых органов. Кроме того, определена необходимость введения в стране налогового информирования, которое характеризуется высокой эффективностью функционирования. В заключении обоснована значимость освоения налоговой грамотности, которая должна стать неотъемлемым компонентом экономико-правового воспитания, начинающегося с подросткового возраста, посредством формирования общей системы налогового обучения.
Ключевые слова: налоги; налоговая грамотность; налоговая культура; налоговые нарушения; налоговая преступность
Василенко Татьяна Сергеевна
ФГБОУ ВО «Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского», Калуга, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук
E-mail: tatvas_84@mail.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=801707
Аннотация. Целью данной работы является анализ особенностей реализации психологического воздействия информационных интернет медиатекстов. В качестве материала для анализа автором отобрано 30 информационных интернет медиатекстов британского канала BBC и американского канала CNN. В начале статьи автором рассматриваются некоторые теоретические положения, связанные с психологическим воздействием, а именно, его основными компонентами – убеждением и внушением. Отмечается, что внушение основано, главным образом, на эмоционально-оценочном компоненте, в то время как убеждение больше связано с логическим началом и аргументацией. Далее автор особо отмечает роль манипуляции в оказании воздействия на сознание аудитории, говоря об ее имплицитном характере. Обращаясь к практической части исследования, автор указывает, что наряду с отбором новостного материала и выстраивании его в определённой последовательности, весьма существенную роль в оказании воздействия играют лингвистические средства, а именно лексические и грамматические. Автор приводит ряд примеров из медиатекстов недавнего периода, связанных с освещением пандемии коронавируса, и проводит детальный анализ языковых средств, направленных на реализацию психологического воздействия, т. е. на внушение аудитории определенного представления о происходящих событиях, а именно подбор лексических средств, главным образом эмоционально-оценочного характера, и грамматических особенностей, таких как широкое использование пассивного залога, настоящих времен, именных словосочетаний и т. д. Опираясь на проведенный анализ, в конце статьи автор делает вывод о том, что языковые средства играют решающую роль в оказании психологического воздействия на аудиторию, главным образом, имплицитным образом.
Ключевые слова: медиатекст; психологическое воздействие; внушение; убеждение; манипуляция; лексико-грамматические средства; эмоционально-оценочная лексика
Намжилова Елена Садоевна
ФГБОУ ВО «Забайкальский государственный университет», Чита, Россия
Аспирант
E-mail: elenasnam@gmail.com
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7395-461X
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=1081681
Аннотация. Вопросы духовно-нравственного, патриотического воспитания детей и молодёжи в последние годы приобрели особую значимость. Педагогическое сообщество ищет новые подходы к организации воспитательной работы, результатом которой станет выполнение общественного заказа на воспроизводство ценностей этнической истории и культуры. Автор считает, что основой воспитательного процесса может стать эпическое наследие как вершина народной мудрости.
Целью данной статьи является рассмотрение роли эпического наследия в воспроизводстве этнокультурных ценностей в новом цифровом мире. Показано, что в условиях появления особого рода цифровой материальности необходимо не только сохранить эпическое наследие, но и обеспечить его бытование в новом цифровом мире и участие в культурном воспроизводстве. В ходе исследования выявлено, что эпическое наследие достаточно широко представлено в сети Интернет, но не обладает конкурентоспособностью в неограниченном потоке информации. Для того чтобы полноценно существовать в новых условиях, эпическое наследие должно приобрести характер цифрового повествования с новыми признаками интерактивности и визуализированности.
В связи с тем, что вопросы воспроизводства ценностей тесно связаны с воспитанием, автор предлагает организовывать культурно-образовательные практики по переводу эпического наследия в цифровое повествование с привлечением учащихся. В статье представлен опыт работы в данном направлении Агинской средней общеобразовательной школы № 1 и сделан вывод о том, что эпическое наследие в форме цифрового повествования может играть важную роль в воспроизводстве ценностей этнической истории и культуры.
Ключевые слова: эпическое наследие; воспроизводство; этнокультурные ценности; культурно-образовательные практики; цифровое повествование
Манчурина Лидия Егоровна
ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова», Якутск, Россия
Институт языков и культур народов Северо-Востока Российской Федерации
Доцент
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: manchurinale@mail.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=446909
Researcher ID: https://www.researcherid.com/rid/ABC-3111-2020
Сотникова Юлия Вячеславовна
ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова», Якутск, Россия
Институт языков и культур народов Северо-Востока Российской Федерации
Студентка
E-mail: yulia.sotnikova.17@mail.ru
Аннотация. Республика Саха (Якутия) – многонациональный субъект Российской Федерации, в котором государственными языками являются язык саха и русский язык, а языки коренных малочисленных народов Севера – официальными языками. Наличие языка саха на фасадах зданий наряду с русским языком становится важнейшим условием и символом признания его государственного статуса. Цель статьи заключается в том, чтобы выявить степень реализации двуязычия в городе Якутске – центральном городе национальной республики – через анализ текстов вывесок на фасадах зданий. Материалом исследования стал лингвистический ландшафт города Якутска, представленный фотографиями и текстами вывесок, табличек, надписей на фасадах зданий.
Результатом данного исследования стало эмпирическое исследование языкового материала в двух аспектах: социолингвистическом и переводоведческом. Осуществляется статистический анализ вывесок города Якутска Республики Саха (Якутия) на предмет наличия двуязычных текстов. Авторы убеждены, что визуализированные знаки лингвистического ландшафта многонациональной этнической среды должны быть дву- и полиязычными. В связи с этим перевод текстов вывесок на фасадах зданий становится необходимым инструментом реализации дву- и полиязычия в республике. Поэтому в статье определяются наиболее приемлемые переводческие трансформации и приемы перевода, использованные при русско-якутском переводе наименований министерств, учреждений, организаций города Якутска Республики Саха (Якутия). Выявлено, что термины, входящие состав наименований государственных служб переводятся транскрипцией и транслитерацией; семантическая и структурная калька является наиболее распространенным способом; нахождение лексико-семантической замены становится первостепенной задачей как языковедов, так и переводчиков; в переводе наименований происходит перестановка членов предложения, обусловленная различиями структуры предложения в русском и якутском языках.
Актуальность исследования заключается в исследовании городского лингвистического ландшафта. Новизна работы состоит в том, что реализация двуязычия в современной национальной республике впервые рассматривается через призму русско-якутского перевода текстов вывесок и табличек.
Ключевые слова: лингвистический ландшафт; якутский язык; русский язык; двуязычие; русско-якутский перевод; переводческие трансформации; приемы перевода; узуальные нормы; грамматические нормы





Switch to English language