World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies
World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies
           

2019, Vol. 10, No. 4. - go to content...

Permanent address of this page - https://sfk-mn.ru/en/38flsk419.html

Метаданные этой статьи так же доступны на русском языке

Full article in PDF format (file size: 454.2 KB)


For citation:

Vostrikova O.V., Paymakova E.A. [Linguistic stereotypes in the foreigner’s stylized speech portrayed in a work of fiction and its translation] World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies, 2019, Vol. 10, No. 4. Available at: https://sfk-mn.ru/PDF/38FLSK419.pdf (in Russian).


Linguistic stereotypes in the foreigner’s stylized speech portrayed in a work of fiction and its translation

Vostrikova Olga Vladimirivna
Pushkin state Russian language institute, Moscow, Russia
E-mail: o.w.wolke@list.ru

Paymakova Elena Albertovna
People’s friendship university of Russia, Moscow, Russia
E-mail: e.paymakova@gmail.com

Abstract. Foreigners’ communicative behaviour and stylized broken speech presented in literary texts demonstrate a naive language user’s implicit metalinguistic perceptions of their native and the speaker’s native tongues. Stylized broken speech records typical errors caused by the implied differences between the users’ own language and the foreign one. Such representations form language stereotypes that structuring a linguistic segment of an ethnotype in fiction. Comparative linguistic and imagological analysis of a foreigner’s broken speech as presented and represented in mass literature (a detective story) and its translation reveals systematic differences in meta-linguistic perceptions. The analysis results suggest that a native English-speaker should expect a native German-speaker to encounter difficulties with proper intonation, word order, aspect and number of the verb, tags in disjunctive questions, gender absence for inanimate objects, the abbreviated grammatical forms, when the latter speaks English. A linguistically non-professional Russian native-speaker tends to assume that the same German-speaker while using Russian will have morphological difficulties associated with word formation and correct forms of nominal word-classes declension and verb conjugation. Lexical means, as viewed by the English author, a lesser styling role than and grammar and syntactic ones. However, their significance is more noticeable in Russian-speakers’ meta-linguistic understanding of language proficiency. As shown in the analysed material, Russophones dismiss switching language codes in the form of German lexical inclusions in picturing a German speaking Russian, while Anglophones disregard errors in the use of idioms by a German speaking English. The phonetic aspect of stylization receives a more meaningful implementation in a sounding format, as opposed to written. In the secondary text of the translation, the ethno-linguistic identity is less pronounced, despite the increased morphological contamination, which represents meta-linguistic ideas about the non-relatedness of the German and Russian languages and an abundance of irregularities in the Russian language. The obtained results only relate to the material under study and require further analysis of distinguishing stereotypical perception of speech and language features distinctive of specific “own” and “other” ethnic groups in relation to each other. Its aim is to structure linguistic segments of imagemes and to identify their coherence to linguistic stereotypes verbalized through meta-linguistic judgements.

Keywords: linguistic imagology; ethno-stereotype; ethno-type; strangeness; meta-linguistic perception; foreigner; naive language user; broken language; marker

Download article in PDF format

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2542-0577 (Online)

Dear readers! Comments on articles are accepted in Russian and English.
Comments are moderated and appear on the site after verification by the editor.
Comments not related to the subject of the article are not published.

Добавить комментарий