World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies
World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies
           

2023, Vol. 14, No. 3. - go to content...

Permanent address of this page - https://sfk-mn.ru/en/26flsk323.html

Метаданные этой статьи так же доступны на русском языке

Full article in PDF format (file size: 355.8 KB)


For citation:

Zubkova E.V., Nina G.P., Kilovataya M.A. [Emotive discourse of translator’s linguistic personality] World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies, 2023, Vol. 14, No. 3. Available at: https://sfk-mn.ru/PDF/26FLSK323.pdf (in Russian).


Emotive discourse of translator’s linguistic personality

Zubkova Ekaterina Vladimirovna
Perm National Research Polytechnic University, Perm, Russia
E-mail: vvkate@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0353-7191
RSCI: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=586134

Nina Grigorievna Pogorelaya
Perm National Research Polytechnic University, Perm, Russia
E-mail: npogorelaia@yandex.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6505-5625
RSCI: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=658238

Kilovataya Marina Aleksandrovna
Perm National Research Polytechnic University, Perm, Russia
E-mail: marina.kvt@gmail.com

Abstract. Contemporary translation studies tend to focus on different human aspects of translation, such as psychological, social, cognitive and other aspects of translating subjects.

The paper shows a relation between a «speaking personality» of a translator and the emotive discourse, an idea based on the concept of emotional and cognitive personality which places the emotional component of a person in the center of their communicative activity. It is therefore necessary to study the emotional component of a translating subject whose activity is always linked to some emotional experiences.
Another foundation for the study is the synergetic model of translation space which consists, among others, of the energy field where emotive meanings are formed. This model sees a translation act as something more complex than a speech act because of emerging emotive meanings that are verbalized in the target language.

The authors’ idea is illustrated by the analysis of two fragments of a literary text and one fragment of an academic text, all in French, and their respective translations into Russian.

The analysis of the translation of two fragments of a literary text showed an appearing asymmetry which proved, in fact, to be a harmonious translation. The harmony was achieved by emerging emotive meanings created thanks to the translator’s empathy.

The analysis of the title of the academic text showed that though it can’t be translated word-to-word, a harmonious translation is still possible if a translator possesses empathy and uses their emotional movements to achieve harmony. This kind of a operation can be called ‘emerging emotive meanings’. It characterizes emotive discourse of translator’s linguistic personality or, in other words, translator’s empathy.

Keywords: speaking personality; emotional and communicating personality; integral discourse; translation discourse; emotive discourse; translation space; harmonious translation; translator’s empathy

Download article in PDF format

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2542-0577 (Online)

Dear readers! Comments on articles are accepted in Russian and English.
Comments are moderated and appear on the site after verification by the editor.
Comments not related to the subject of the article are not published.

Добавить комментарий