2021, Vol. 12, No. 1. - go to content...
Permanent address of this page - https://sfk-mn.ru/en/04flsk121.html
Метаданные этой статьи так же доступны на русском языке
Full article in PDF format (file size: 615.3 KB)
For citation:
Manchurina L.E., Sotnikova Yu.V. [Translation of signs texts as the implementation of bilingualism in the Republic of Sakha (Yakutia)] World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies, 2021, Vol. 12, No. 1. Available at: https://sfk-mn.ru/PDF/04FLSK121.pdf (in Russian).
Translation of signs texts as the implementation of bilingualism in the Republic of Sakha (Yakutia)
Manchurina Lidiya Egorovna
North-Eastern federal university, Yakutsk, Russia
Institute of languages and cultures of the peoples of the North-East of the Russian Federation
E-mail: manchurinale@mail.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=446909
Researcher ID: https://www.researcherid.com/rid/ABC-3111-2020
Sotnikova Yulia Vyacheslavovna
North-Eastern federal university, Yakutsk, Russia
Institute of languages and cultures of the peoples of the North-East of the Russian Federation
E-mail: yulia.sotnikova.17@mail.ru
Abstract. A statistical analysis of signs in the City of Yakutsk of the Republic of Sakha (Yakutia) was carried out to ascertain the presence of bilingual texts. The authors are convinced that visualized signs of a multinational ethnic environment landscape should be bilingual and multilingual. The Republic of Sakha (Yakutia) is a multinational region of the Russian Federation whose state languages are Sakha and Russian, with the languages of the small-numbered indigenous peoples of the North having the status of official languages. The presence of the Sakha language, along with the Russian language, on the facades of buildings becomes the most important condition and a symbol of recognition of its state status. Consequently, translation of texts on signs placed on the facades of buildings is becoming a necessary tool for the implementation of bilingualism and multilingualism in the Republic. The article identifies the most acceptable and correct translation transformations and translation techniques that were used to translate the names of ministries, institutions, and organizations of the City of Yakutsk of the Republic of Sakha (Yakutia) from Russian into Sakha.
Keywords: linguistic landscape; Sakha language; state language; Russian-Sakha translation; translation transformations; translation techniques; usage norms

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.
ISSN 2542-0577 (Online)
Dear readers! Comments on articles are accepted in Russian and English.
Comments are moderated and appear on the site after verification by the editor.
Comments not related to the subject of the article are not published.