2023. — Т 14. — №4 - перейти к содержанию номера...
Постоянный адрес этой страницы - https://sfk-mn.ru/44flsk423.html
This article metadata is also available in English
Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 595.2 Кбайт)
Ссылка для цитирования этой статьи:
Го, Ж. Символическое осмысление лексемы трава в русской и китайской лингвокультурах / Ж. Го // Мир науки. Социология, филология, культурология. — 2023. — Т 14. — №4. — URL: https://sfk-mn.ru/PDF/44FLSK423.pdf (дата обращения: 09.12.2024).
Символическое осмысление лексемы трава в русской и китайской лингвокультурах
Го Жунжун
ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина», Москва, Россия
Аспирант кафедры «Общего и русского языкознания»
E-mail: guorongrong1@gmail.com
Научный руководитель: Карасик Владимир Ильич
ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина», Москва, Россия
Профессор
Доктор филологических наук
Аннотация. В статье происходит изучение лексемы трава (кит.: 草), её толкование, символическое осмысление и то, как она отражает национальные стереотипы в русской и китайской лингвокультурах. Лексема трава рассматривается c точки зрения лексикографического анализа для полного раскрытия ее значений в толковых словарях обоих языков. Далее исследуются сходства и различия между русским и китайским языками на материале фразеологизмов и фиксированных выражений, которые позволяют эксплицировать стереотипы национальных характеров.
Методами исследования выступают семантический и сопоставительно-сравнительный анализ. Основным материалом служат русские и китайские устойчивые словосочетания, фразеологизмы, пословицы и поговорки.
Актуальность статьи заключается в том, что до настоящего времени ни одна статья специально не посвящена исследованию концепта «трава» с лексикографической точки зрения в рамках русской и китайской лингвокультур. Также отсутствует в русской лингвокультуре изучение и классификация китайских фразеологизмов и выражений, связанных с концептом трава.
По результатам проведенного исследования автор отмечает, что многие китайские и русские единицы носят антропоцентрический характер и выражают характер, качество человека и то, что связано с человеком. Автор также обнаруживает, что оценочный комплекс в русских и китайских устойчивых выражениях тяготеет к негативным оценкам, но представления о траве не всегда являются отрицательными. Таким образом, подчеркивается уникальность каждой лингвокультуры и ее специфическое восприятие мира. Результаты сопоставительного анализа могут быть полезны для практики межкультурной коммуникации и дальнейших исследований в области лингвистики и культурологии.
Ключевые слова: лингвокультура; символическое осмысление; концепт «трава»; фразеологизмы; паремиологические единицы; лексикографический анализ; сопоставление
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.
ISSN 2542-0577 (Online)
Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.