Мир науки. Социология, филология, культурология
           

2019. — Т 10. — №4 - перейти к содержанию номера...

Постоянный адрес этой страницы - https://sfk-mn.ru/38flsk419.html

This article metadata is also available in English

Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 454.2 Кбайт)


Ссылка для цитирования этой статьи:

Вострикова, О. В. Рече-языковые стереотипы в стилизованной речи инофона в художественном тексте и его переводе / О. В. Вострикова, Е. А. Паймакова // Мир науки. Социология, филология, культурология. — 2019. — Т 10. — №4. — URL: https://sfk-mn.ru/PDF/38FLSK419.pdf (дата обращения: 11.12.2024).


Рече-языковые стереотипы в стилизованной речи инофона в художественном тексте и его переводе

Вострикова Ольга Владимировна
ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина», Москва, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: o.w.wolke@list.ru
РИНЦ: http://elibrary.ru/author_profile.asp?id=291762

Паймакова Елена Альбертовна
ФГБОУ ВО «Российский университет дружбы народов», Москва, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: e.paymakova@gmail.com
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=842582

Аннотация. Художественные тексты, отражая коммуникативное поведение и ломаную речь инофонов, демонстрируют имплицитные метаязыковые представления наивного пользователя языка о своём и чужом языках. В стилизованной ломаной речи фиксируются типовые ошибки, вызванные подразумеваемыми различиями между своим и чужим языками. Подобные представления формируют рече-языковые стереотипы, структурирующие языковой сегмент этно-образа в художественных текстах. Сравнительный лингво-имагологический анализ ломаной речи инофона, содержащейся и комментируемой в художественном тексте массовой литературы (детектива) и его переводе, выявляет систематические различия в мета-языковых представлениях. Так, согласно результатам анализа, в восприятии англофона, у инофона-носителя немецкого языка, говорящего на английском, трудности будут вызывать должная интонация, порядок слов, вид и число глагола, разделительные вопросы, отсутствие грамматической категории рода для неодушевлённых предметов, сокращенные грамматические формы. Русскоговорящий непрофессиональный пользователь языка у того же инофона-носителя немецкого языка, говорящего на русском, предполагает морфологические трудности, связанные с правильными формами склонения именных частей речи и спряжением глагола, и словообразованием. Лексические средства в целом в представлении английского автора играют меньшую, нежели грамматические и синтаксические, роль в стилизации. Однако в метаязыковом понимании владения языком русофонами их принципиальность более заметна. Согласно анализируемому материалу, переключение языковых кодов в виде немецких лексических вкраплений не характерно для стереотипных представлений русофонами, а ошибки в использовании идиом – англофонами. Фонетический аспект стилизации получает более значимую реализацию в звучащем, в отличие от письменного, формате. Во вторичном тексте перевода этно-лингвистическая идентичность менее явно выражена, несмотря на усиленную морфологическую контаминацию, реализующую метаязыковые представления о неблизкородственности немецкого и русского языков и обилии исключений в русском языке. Полученные результаты относятся к определенному изучаемому материалу и требуют дальнейшего анализа различающих стереотипных представлений о речевых и языковых особенностях конкретных «своих» и «иных» этносов по отношению друг к другу с целью структурирования лингвистического сегмента имагем и выявления их (не)соответствия лингвистическим стереотипам, вербализованным через метаязыковые суждения.

Ключевые слова: лингвистическая имагология; этно-стереотип; этно-образ; инаковость; метаязыковое представление; инофон; наивный пользователь языка; ломаная речь; маркер

Скачать

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2542-0577 (Online)

Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.

Добавить комментарий