2024. — Т 15. — №1 - перейти к содержанию номера...
Постоянный адрес этой страницы - https://sfk-mn.ru/32flsk124.html
This article metadata is also available in English
Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 404 Кбайт)
Ссылка для цитирования этой статьи:
Киндеркнехт, А. С. Межпрофессиональные расхождения в понимании слова «медиация» / А. С. Киндеркнехт // Мир науки. Социология, филология, культурология. — 2024. — Т 15. — №1. — URL: https://sfk-mn.ru/PDF/32FLSK124.pdf (дата обращения: 19.05.2025).
Межпрофессиональные расхождения в понимании слова «медиация»
Киндеркнехт Анна Сергеевна
ФГБОУ ВО «Пермский государственный аграрно-технологический университет
имени академика Д.Н. Прянишникова», Пермь, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: a_kinderknecht@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4597-9297
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=341908
Аннотация. Статья посвящена исследованию семантики слова «медиация», которое используется в профессиях медиатора и переводчика. Актуальность исследования связана с динамикой современных социальных трансформаций и изменениями в профессиональной структуре общества. С появлением новых профессий в помогающей сфере и расширением функций специалистов становятся актуальными вопросы адекватного понимания используемых языковых единиц. В статье автор рассматривает особенности медиации и перевода как двух коммуникативных помогающих профессий и анализирует время вхождения слова «медиация» в русский язык для профессии медиатора и для профессии переводчика. В результате обобщения масштабного анализа данных по использованию слова в исследованиях по лингвистике и переводу автор определяет векторы понимания слова «медиация» в профессии переводчика. В статье выделяются основные и дополнительные функции медиатора и переводчика, обращается внимание на пересечение и взаимопроникновение профессиональных областей. В переводческой сфере употребление слова «медиация» в качестве самостоятельного термина связано с вопросами целесообразности рассмотрения интегративных функций в ситуациях культурного/межкультурного взаимодействия. Слово «медиация» нередко употребляется в качестве синонима широкозначного слова «посредничество» и как модная калька с английского языка для попытки сказать что-то новое о переводе. В сфере медиации пересечение профессиональных функций медиатора и переводчика наблюдается в этнокультурной медиации, когда медиатор наряду с функцией урегулирования конфликтной ситуации выполняет функцию межъязыкового и межкультурного посредника. Автор видит решение проблемы расхождений в понимании слова «медиация» в преодолении межпрофессиональной непроницаемости медиации и перевода.
Ключевые слова: профессиональная область; слово «медиация»; медиация; медиатор; перевод; переводчик; посредничество

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.
ISSN 2542-0577 (Online)
Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.