2024. — Т 15. — №3 - перейти к содержанию номера...
Постоянный адрес этой страницы - https://sfk-mn.ru/26flsk324.html
This article metadata is also available in English
Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 883.8 Кбайт)
Ссылка для цитирования этой статьи:
Ходенкова, Э. В. Влияние многоаспектности и мультимодальности компьютерных игр на их локализацию / Э. В. Ходенкова, А. Ю. Орлова // Мир науки. Социология, филология, культурология. — 2024. — Т 15. — №3. — URL: https://sfk-mn.ru/PDF/26FLSK324.pdf (дата обращения: 12.12.2024).
Влияние многоаспектности и мультимодальности компьютерных игр на их локализацию
Ходенкова Эльга Владимировна
ФГБОУ ВО «Сибирский государственный университет науки и технологий имени академика М.Ф. Решетнева», Красноярск, Россия
Доцент
Кандидат философских наук
E-mail: ellie4ka@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8747-2742
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=842235
Орлова Анна Юрьевна
ФГБОУ ВО «Сибирский государственный университет науки и технологий имени академика М.Ф. Решетнева», Красноярск, Россия
Специалист отдела международной деятельности управления международного сотрудничества
E-mail: orlovaanna200089@mail.ru
Аннотация. Компьютерные игры предлагают игрокам уникальный опыт, в котором текст играет одну из важных ролей. Однако помимо письменного текста компьютерные игры также используют другие модальности коммуникации, такие как графика, звук, анимация и визуальные эффекты. Совокупность этих факторов создаёт мультимодальность текста в игровом контексте, что приводит к более глубокому и погружающему игровому опыту. Мультимодальность текста компьютерных игр выражается в графике и визуальных эффектах, звуковом сопровождении, тексте, интерактивности и анимации. Мы детально разобрали каждый из этих факторов, выяснили, как они влияют на игру, как игрок будет воспринимать игровой процесс и делают ли вышеперечисленные факторы игру реалистичнее и увлекательной. Цель данной статьи — изучение особенностей многоаспектности и мультимодальности компьютерных игр в контексте их локализации на примере игры «Hogwarts Legacy», а также выявление влияния локализации на успех и восприятие игры в России. Помимо этого, мы выявили элементы многоаспектности текстов компьютерных игр, а именно: геймплей, графику и звук, сюжет и мультиплеер и их влияние на игровой процесс. Многоаспектность текста относится к идее о том, что текст может быть рассмотрен с различных точек зрения или аспектов, и каждый аспект может предоставить уникальную перспективу на содержание и структуру текста. На основе особенностей локализации компьютерных игр и изучения научных статей было выявлено 27 общих рекомендаций по переводу и локализации компьютерных игр, в том числе — на что переводчику-локализатору стоит обращать внимание, чтобы выполнить корректный перевод видеоигры.
Ключевые слова: локализация; компьютерная игра; многоапектность; мультимодальность; переводческие трансформации; геймплей; мультиплеер
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.
ISSN 2542-0577 (Online)
Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.