2023. — Т 14. — №3 - перейти к содержанию номера...
Постоянный адрес этой страницы - https://sfk-mn.ru/14flsk323.html
This article metadata is also available in English
Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 287.4 Кбайт)
Ссылка для цитирования этой статьи:
Насири, Н. Творчество Льва Николаевича Толстого в перцепции иранских переводчиков / Н. Насири // Мир науки. Социология, филология, культурология. — 2023. — Т 14. — №3. — URL: https://sfk-mn.ru/PDF/14FLSK323.pdf (дата обращения: 09.12.2024).
Творчество Льва Николаевича Толстого в перцепции иранских переводчиков
Насири Нафисе
ФГБОУ ВО «Московский государственный педагогический университет», Москва, Россия
Кандидат филологических наук
E-mail: nafisenasiri82@gmail.com
Аннотация. Русская литература XӀX — начала ХХ в. имеет особенно большое значение для персидской литературы. В статье рассматривается творчество Л.Н. Толстого в восприятии иранских переводчиков с XIX века по настоящее время, анализируется феномен интереса к произведениям писателя иранских переводчиков, а также описываются и сравниваются пути перевода данных произведений на персидский язык, в том числе Мохаммада Али Ислами Нодушана, Абдолали Дастагейб, Соруша Хабиби, Саида Нафиси, Карима Кешаварза и др.
Актуальность исследования составляет не только рассмотрение распространения русской литературы, в частности, творчества Льва Николаевича Толстого в Иране, но и её влияния на персидскую литературу.
Цель исследования — представить совокупность точек зрения иранских критиков, писателей и переводчиков на творчество Л.Н. Толстого.
Задачами являются последовательное описание, анализ и выявление общих тенденций и различий в точках зрения иранских переводчиков на творчество великого русского писателя.
Методы исследования — описание, сравнение и анализ.
Теоретическая значимость исследования — расширение представлений о влиянии творчества Льва Толстого на иранские литературные процессы в исторической литературоведческой перспективе.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования полученных результатов на уроках литературы в школах и вузах как Ирана, так и России.
Теоретическую базу исследования составляют работы, посвященные исследованию русской классики в Иране.
Статья написана на основе диссертационного исследования «Литературные источники «Азбуки» Л.Н. Толстого», защищенной 21 января 2022 года в МПГУ.
Ключевые слова: творчество Льва Толстого; русская литература в Иране; иранские переводчики; перевод с русского на фарси; иранская литературная традиция; иранская переводческая традиция; романы Л.Н. Толстого
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.
ISSN 2542-0577 (Online)
Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.