Мир науки. Социология, филология, культурология
           

2020 №1 - перейти к содержанию номера...

Постоянный адрес этой страницы - https://sfk-mn.ru/43flsk120.html

This article metadata is also available in English

Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 522.2 Кбайт)


Ссылка для цитирования этой статьи:

Киреева Ю.Н., Казютина Е.С., Сурова М.Н. Функционирование иноязычных вкраплений в современном русском языке // Мир науки. Социология, филология, культурология, 2020 №1, https://sfk-mn.ru/PDF/43FLSK120.pdf (доступ свободный). Загл. с экрана. Яз. рус., англ.


Функционирование иноязычных вкраплений в современном русском языке

Киреева Юлия Николаевна
АНО ВО «Белгородский университет кооперации, экономики и права», Белгород, Россия
Старший преподаватель
Кандидат филологических наук
E-mail: neverreplay@rambler.ru

Казютина Евгения Сергеевна
АНО ВО «Белгородский университет кооперации, экономики и права», Белгород, Россия
Старший преподаватель
E-mail: eukazyutina@yandex.ru

Сурова Мария Николаевна
АНО ВО «Белгородский университет кооперации, экономики и права», Белгород, Россия
Старший преподаватель
E-mail: mashustik-08@mail.ru

Аннотация. В статье анализируются факты проникновения и использования иноязычных вкраплений в современном русском языке, а также описывается степень погружения заимствований в лексическое поле с позиции их функциональности. Частотность употребления семантически неосвоенных и недоосвоенных заимствованных слов, проникающих в современный русский язык, свидетельствует об актуальности вопросов чистоты, ясности и необходимости регулирования этого процесса. Иностранные вкрапления – это феномен, ставящий под угрозу лингвокультурную ситуацию родного языка в погоне за мнимой и навязанной интернациональностью и международным стандартам коммуникации или экспрессивно-стилистической оригинальностью, а также престижностью и новизной. Работа осуществлена на материале письменной и устной речи различных жанров официального-делового, публицистического и художественного стилей. При исследовании текстов разных стилей отмечается различная степень освоенности иноязычных вкраплений, их значительное количество, что приводит к определенным сомнениям в их уместности в том или ином контексте. В отдельных случаях, не имея обоснованной и достаточной прагматической направленности, иноязычные вкрапления перегружают и засоряют русский литературный язык.

Иноязычные вкрапления как транслитерированные, так и в нетранслитерированной форме проникают в язык в стремлении заполнить терминологические лакуны отсутствующих в языке понятий. Иноязычные вкрапления функционируют в конкретной речевой практике, не ограничиваясь конкретной стилевой маркированностью или содержанием сообщения. Помимо назывной функции и стремления к увеличению синонимического ряда обозначений понятий, наблюдается такой эффект их употребления, как престижность или мода, проявляющаяся в ориентации на европейскую коммуникативную модель речи.

Ключевые слова: иноязычные вкрапления; заимствованная лексика; язык-источник; язык-преемник; художественный стиль; официально-деловой стиль; публицистический стиль

Скачать

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2542-0577 (Online)

Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.

Добавить комментарий