Мир науки. Социология, филология, культурология
           

2026. — Т 17. — №1 - перейти к содержанию номера...

Постоянный адрес этой страницы - https://sfk-mn.ru/15flsk126.html

This article metadata is also available in English

Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 527.7 Кбайт)


Ссылка для цитирования этой статьи:

Никогосян, А. А. Лингвокультурологический потенциал фразеологизмов с компонентом солнце (արև/արեգակ) в русском и армянском языках / А. А. Никогосян // Мир науки. Социология, филология, культурология. — 2026. — Т 17. — №1. — URL: https://sfk-mn.ru/PDF/15FLSK126.pdf (дата обращения: 08.06.2026).


Лингвокультурологический потенциал фразеологизмов с компонентом солнце (արև/արեգակ) в русском и армянском языках

Никогосян Анна Араиковна
ФГБОУ ВО «Уфимский государственный нефтяной технический университет», Уфа, Россия
Преподаватель кафедры «Русского языка и литературы»
E-mail: srvrb@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0009-0005-6558-4291
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=1087539

Аннотация. В статье представлены результаты сопоставительного, структурно-семантического, компонентного и лингвокультурологического анализа, а также денотативного описания более 50 русских и армянских фразеологических единиц с компонентом солнце (արև/արեգակ) на материале словарей фразеологизмов, пословиц и поговорок. Автором был рассмотрен контекст употребления данных фразеологизмов в Восточноармянском национальном корпусе и Национальном корпусе русского языка.

Актуальность работы обусловлена возросшим интересом современной лингвистики к исследованию связи языка, в том числе его фразеологического фонда и культуры. Выбор фразеологизмов с рассматриваемым компонентом обоснован тем, что образ солнца, как важнейшей части мироздания, играет большую роль в языковой категоризации мира у всех народов. Целью данной статьи является выявление специфики представлений русского и армянского народов об окружающей действительности.

Результат проведенного впервые комплексного анализа фразеологизмов с указанным компонентом позволил сделать выводы об их семантическом содержании, лингвокультурологических и структурных особенностях, а также эмоциональной окраске.

Было установлено, что в обоих языках данные фразеологизмы выступают важным элементом культурной идентичности, но их использование и значение варьируются в зависимости от национальных традиций и мировосприятия.

В русском и армянском языках данные фразеологизмы отражают представления народов об устройстве мира, сменяемости дня и ночи, времен года.

В обоих языках большинство фразеологизмов имеют позитивное значение и ассоциируются с благополучием, счастьем, однако это значение включает дихотомию «удача — неудача».
Армянские фразеологизмы отличаются более яркой образностью, выражающей проявление любви, преданности, клятвенных обещаний и, наоборот, ненависти и проклятий (что свидетельствует об особенностях темперамента армян). Также армянские фразеологизмы чаще указывают на ощущение несправедливости (мира, людей).

Ключевые слова: лингвокультурология; фразеология; армянский язык; русский язык; сравнительный аспект; структурно-семантический анализ; компонентный анализ

Скачать

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2542-0577 (Online)