Мир науки. Социология, филология, культурология
           

2021. — Т 12. — №1 - перейти к содержанию номера...

Постоянный адрес этой страницы - https://sfk-mn.ru/10flsk121.html

This article metadata is also available in English

Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 452.3 Кбайт)


Ссылка для цитирования этой статьи:

Кошарная, С. А. Речевая портретизация персонажа в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» как лингвокультурный маркер / С. А. Кошарная // Мир науки. Социология, филология, культурология. — 2021. — Т 12. — №1. — URL: https://sfk-mn.ru/PDF/10FLSK121.pdf (дата обращения: 26.04.2024).


Речевая портретизация персонажа в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» как лингвокультурный маркер

Кошарная Светлана Алексеевна
ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет», Белгород, Россия
Профессор кафедры «Русского языка и литературы»
Доктор филологических наук, профессор
E-mail: kosharnaja@bsu.edu.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-4541-3979
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=354860

Аннотация. В центре внимания данной работы – лингвокультурные маркеры языковой эпохи и речевые реализации главных действующих лиц романа «Евгений Онегин» как ключевой элемент авторской портретизации персонажей. Поэт неоднократно акцентирует внимание читателя на языке: он словно подсказывает читателю, что разгадку характера того или иного персонажа следует искать в его речи. Имена персонажей также служат своеобразными лингвокультурными характеристиками. Как показывает анализ речевой «самопрезентации» героев и их авторской речевой «портретизации», в романе, помимо собственно сюжетной линии, просматривается противопоставление двух литературно-стилистических стихий, «штилей»: высокого – искусственного – слога и демократического литературного языка, переживавшего свое становление в 20-е годы XIX столетия. Два «штиля» обозначены, противопоставлены и олицетворены. В этом поединке архаизированный, оторванный от живой естественной речи язык, подобно Ленскому, погибает; и на смену ему приходит новая литературная речь. Вероятно, уже в начальный период работы над романом «Евгений Онегин» у А.С. Пушкина окончательно сформировалось его языковое «мировоззрение». Он избавляется от излишних вычурных архаических («державинских») церковнославянизмов и ничего не привносящих в язык западноевропейских, преимущественно французских, заимствований. В завершающих роман «Отрывках из путешествия Онегина» (мы не рассматриваем десятую главу как инородное вкрапление в структуру романа) поэт уже достаточно свободно употребляет просторечные элементы и конструкции. Таким образом, несмотря на то, что Пушкин вступил в атмосферу языковой борьбы как «француз», намеренно ограничивающий сферу употребления церковнославянизмов, начиная с 20-х гг. XIX столетия, а в особенности – к концу десятилетия, он отказывается не только от слога поэзии предшественников, но и от «подражания западу» в пользу национального демократического языка.

Ключевые слова: лингвокультурология; язык художественной литературы; А.С. Пушкин; «Евгений Онегин»; персонаж; речевая портретизация; старославянизм; заимствование; демократизация языка

 

Скачать

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2542-0577 (Online)

Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.

Добавить комментарий