{"id":1006,"date":"2020-01-25T14:49:04","date_gmt":"2020-01-25T11:49:04","guid":{"rendered":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/?p=1006"},"modified":"2020-01-25T14:49:25","modified_gmt":"2020-01-25T11:49:25","slug":"38flsk419","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/38flsk419.html","title":{"rendered":"Linguistic stereotypes in the foreigner\u2019s stylized speech portrayed in a work of fiction and its translation"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: right;\"><strong>Vostrikova Olga Vladimirivna<\/strong><br \/>\nPushkin state Russian language institute, Moscow, Russia<br \/>\nE-mail: o.w.wolke@list.ru<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><strong>Paymakova Elena Albertovna<\/strong><br \/>\nPeople\u2019s friendship university of Russia, Moscow, Russia<br \/>\nE-mail: e.paymakova@gmail.com<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Abstract.<\/strong> Foreigners\u2019 communicative behaviour and stylized broken speech presented in literary texts demonstrate a naive language user\u2019s implicit metalinguistic perceptions of their native and the speaker\u2019s native tongues. Stylized broken speech records typical errors caused by the implied differences between the users\u2019 own language and the foreign one. Such representations form language stereotypes that structuring a linguistic segment of an ethnotype in fiction. Comparative linguistic and imagological analysis of a foreigner\u2019s broken speech as presented and represented in mass literature (a detective story) and its translation reveals systematic differences in meta-linguistic perceptions. The analysis results suggest that a native English-speaker should expect a native German-speaker to encounter difficulties with proper intonation, word order, aspect and number of the verb, tags in disjunctive questions, gender absence for inanimate objects, the abbreviated grammatical forms, when the latter speaks English. A linguistically non-professional Russian native-speaker tends to assume that the same German-speaker while using Russian will have morphological difficulties associated with word formation and correct forms of nominal word-classes declension and verb conjugation. Lexical means, as viewed by the English author, a lesser styling role than and grammar and syntactic ones. However, their significance is more noticeable in Russian-speakers\u2019 meta-linguistic understanding of language proficiency. As shown in the analysed material, Russophones dismiss switching language codes in the form of German lexical inclusions in picturing a German speaking Russian, while Anglophones disregard errors in the use of idioms by a German speaking English. The phonetic aspect of stylization receives a more meaningful implementation in a sounding format, as opposed to written. In the secondary text of the translation, the ethno-linguistic identity is less pronounced, despite the increased morphological contamination, which represents meta-linguistic ideas about the non-relatedness of the German and Russian languages and an abundance of irregularities in the Russian language. The obtained results only relate to the material under study and require further analysis of distinguishing stereotypical perception of speech and language features distinctive of specific \u201cown\u201d and \u201cother\u201d ethnic groups in relation to each other. Its aim is to structure linguistic segments of imagemes and to identify their coherence to linguistic stereotypes verbalized through meta-linguistic judgements.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Keywords:<\/strong> linguistic imagology; ethno-stereotype; ethno-type; strangeness; meta-linguistic perception; foreigner; naive language user; broken language; marker<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vostrikova Olga Vladimirivna Pushkin state Russian language institute, Moscow, Russia E-mail: o.w.wolke@list.ru Paymakova Elena Albertovna People\u2019s friendship university of Russia, Moscow, Russia E-mail: e.paymakova@gmail.com Abstract. Foreigners\u2019 communicative behaviour and stylized broken speech presented in literary texts demonstrate a naive language &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[17,5],"tags":[],"class_list":["post-1006","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-issue-4-2019","category-article"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1006","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1006"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1006\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1007,"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1006\/revisions\/1007"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1006"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1006"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sfk-mn.ru\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1006"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}