Мир науки. Социология, филология, культурология

2021. — Т 12. — №1

https://sfk-mn.ru/issue-1-2021.html

Кунилова Ксения Дмитриевна
ФГБОУ ВО «Курский государственный университет», Курск, Россия
Аспирант
E-mail: kseniyakunilova@yandex.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=987866

Аннотация. Статья посвящена этнической диаспоре как механизму социальных коммуникаций. Автор предпринимает попытки привести теоретический материал для анализа понятий «диаспора» и «этническая диаспора», определяет основные функции этнонационального сообщества и специфику диаспоры как социокультурной общности. Поскольку диаспора является образованием, которое объединяет внутри себя представителей этнокультурных традиций и носителей единого языка, то она может повлиять на образовательный процесс студентов-иностранцев, которые прибывают из страны-исхода в Россию для получения образования. В сложившихся условиях студентам требуется особая поддержка, а внешние факторы (отношения с русскоязычными студентами и преподавателями, иноязычная и инокультурная среда) формируют наибольшую потребность во взаимодействии со своими соотечественниками.

Выявляются черты этнической диаспоры как субъекта социальных коммуникаций и выделяются факторы, которые характеризуют диаспору как часть образовательного процесса и среды. Автор интерпретирует эмпирические данные, полученные в результате социологического исследования, участниками которого становятся иностранные студенты, обучающиеся в российском вузе и делящиеся опытом интеграции в образовательный процесс, где одним из коммуникативных звеньев становится этническая диаспора.

Сделан вывод о том, что в мультикультурном образовательном пространстве роль диаспоры постепенно повышается, о чем свидетельствует вовлеченность иностранных студентов в диаспоральные сообщества. Основная цель – сохранение своей культурной идентичности, языка и традиций, взаимодействие с соотечественниками и получение помощи в эффективной и менее травмирующей адаптации к новым социокультурным и образовательным условиям. Однако студенты ориентированы и на формирование крепких связей с русскоязычными студентами и профессорско-преподавательским составом. Такие связи способствуют культурному обмену и созданию благоприятных условиях для мультикультурного диалога.

Ключевые слова: диаспора; этническая диаспора; иностранный студент; образовательная среда; адаптация; интеграция; социальная коммуникация

24.05.2021

Мехоношин Василий Юрьевич
АНООВО «Европейский университет в Санкт-Петербурге», Санкт-Петербург, Россия
Преподаватель
Кандидат культурологии
E-mail: jamesholt87@gmail.com
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0452-9345
РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=766206

Аннотация. В современной экранной культуре выделяется два разнонаправленных движения в рамках мифотворчества: за авторство (направленное на создание мифа через повествовательность) и влияние государства (приводящее к процессам ремифологизации), которые приводят к появлению «героя поколения»: он контекстуален, не имеет эквивалентов, выступает морально-эстетическим ориентиром, ему мало требования свободы, ему нужна нравственность, поэтому этот герой стремится к манифестации свободы и ее силы. Автор делает вывод о тесной связи мифа в культуре с высокой роли автора и с высокой ролью государства в культуре. Делается вывод о зависимости процесса мифотворчества от этих двух культурных явлений. В отличие от сильно мифологизированной культуры автор выделяет немифологизированную, важнейшим элементом которой является формирование ее и развитие в ходе ее использования, а точнее, в результате складывания новой коммуникативной ситуации между зрителем и экраном. Автор отмечает, что в центре немифологизированной экранной культуры находится новый художественный образ, ярко представленный в экранной культуре в «девяностые» и «нулевые» годы XXI века. Автор приходит к выводу о появлении нового синхронического типа в мифотворчестве, когда не только появились новые киногерои, но также и произошло возвращение к старым, ставшими культурными феноменами эпохи задолго до «девяностых» годов. В «девяностые» и «нулевые» они проявились ярко благодаря использованию особых художественных средств, нацеленных на коммуникацию с публикой и часто меняющуюся актуализацию действий героев (например, пересмотр их мотиваций в разных фильмах). По мнению автора, именно попытка отразить состояние культурной травмы и ее усугубление через возвращение к тиражированию мифов советской идеологии проявилась в отчуждении авторов от своих шедевров, дистанцировании авторов фестивальных шедевров от популярной культуры и складывающейся новой телевизионной реальности.

Ключевые слова: миф; экран; художественный образ; ремифологизация; аудиовизуальная коммуникация; молодежное телевидение; глокализация; Другой

15.05.2021

Пластинина Нина Анатольевна
ФГБОУ ВО «Нижневартовский государственный университет», Нижневартовск, Россия
Доцент кафедры «Филологии, лингводидактики и перевода»
Кандидат филологических наук
E-mail: nina.plastinina2011@yandex.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7658-890X
РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=788480

Аннотация. Во второй половине XX-го и в начале XXI-го века исследования в области переводоведения стали приобретать междисциплинарный характер, поскольку и исследователи и сами переводчики осознали богатство, сложность и разнообразие факторов и влияний, присущих процессу перевода текста из исходной культуры в культуру принимающую. В результате, переводческий паратекст, ранее игнорируемый авторитетным академическим переводоведением, становится ценным источником информации о переводе, рецепции и ассимиляции текстов в принимающей лингвокультуре. Переводческий паратекст привлекает внимание к неоспоримым аттракторам текста, его оригинальности и концепциям, влияя, таким образом, на восприятие текста в иноязычной среде. Настоящее исследование направлено на определение конфигурации содержания переводческих предисловий на основе переводческих предисловий к переводным публикациям англоязычных авторов в журнале «Иностранная литература» (http://inostranka.ru). Корпус из 226 переводческих предисловий, полученных с помощью компьютерного поиска в архиве журнала, служит материалом для анализа множества условий, критериев и факторов, влияющих на перевод, восприятие и натурализацию текста в целевой культуре. В отличие от многих современных подходов к исследованию переводческого предисловия, автор трактует предисловие переводчика в более широком масштабе, что позволяет создать более компактную, исчерпывающую модель предисловия переводчика. Результаты исследования были воплощены в модели переводческого паратекста и парапереводческого дискурса, которая в значительной степени основана на концепциях Ж. Женетта (1997), Р. Димитриу (2009) и эпистемическом подходе к переводческому пространству, изложенному в работах М.П. Котюровой (1996), Л.В. Кушниной (2009) и Юсте Фриаса (2012). Результаты исследования показывают, что содержательно предисловия переводчиков несут в себе восемь релевантных квантов смысла: аттракторы текста оригинала, возвышение автора, оправдание перевода, контекстуализация, реконтекстуализация, рекомендация перевода, апеллирование к читателю и комментарий переводчика. Аттракторы исходного текста являются доминирующим центральным квантом этого конгломерата взаимозависимых и взаимосвязанных квантов. Функционально, переводческое предисловие толкует и объясняет замысел автора, оценивает текст и актуализирует работу переводчика. Предисловие инициирует прочтение текста, обеспечивая автору «литературный капитал» и некую символическую (условную) ценность переведенного произведения, которую порождает переводчик в своем предисловии. Автор полагает, что результаты исследования могут рассматриваться как первоначальный шаг в распространении эпистемологического подхода к анализу переводческих предисловий, обеспечивающих социальный статус переводчиков, а также рецепцию и ассимиляцию перевода.

Ключевые слова: переводческий паратекст; переводческое предисловие; переводческое пространство; эпистема перевода; кванты смысла; символическая ценность текста перевода

02.05.2021

Велькович Мария
ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет», Санкт-Петербург, Россия
Аспирант
E-mail: marijaveljkovic.ru@gmail.com
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-2374-8463

Аннотация. Статья является частью диссертационного исследования, посвященного лингвокультурологическому изучению русских фитонимов на фоне сербского языка. Исследование выполнено на материале лексикографических источников русского и сербского языков, «Национального корпуса русского языка», а также данных проведенного ассоциативного эксперимента среди носителей двух славянских языков. Автором был проведен лингвокультурологический анализ фитонима «ветка», в результате которого были сделаны выводы о том, что рассматриваемый фитоним обладает как универсальными характеристиками, свойственными для обеих славянских языковых картин мира (например, сравнение худого человека с веткой), так и теми характеристиками, которые свойственны только одной из них (например, характерное только для русского языка использование фитонима «ветка» для обозначения отдельной линии метро; употребление существительного в интернет-пространстве русского языка для обозначения отдельной темы на форуме, а также последовательности комментариев в ней и др.). На основании полученных результатов разработаны принципы построения комплексной словарной статьи учебного словаря лингвокультурологического типа, адресованного сербским студентам, изучающим русский язык. Словарная статья предполагает включение 11 зон, содержащих в себе заголовочное слово-фитоним «ветка» с постановкой ударения, грамматические пометы, перевод слова на сербский язык, рисунок-изображение рассматриваемого фитонима, расширенное толкование фитонима «ветка», подразумевающее как раскрытие основного его значения, так и всех переносных, определения к заголовочному слову, так же как и устойчивые словосочетания с данным компонентом. Приводятся синонимы, уменьшительная форма фитонима, раскрывается культурная информация, стоящая за заголовочным словом, указываются существующие фразеологические единицы с компонентом «ветка», дается их толкование, варианты употребления, стилистические пометы, приводятся прецедентные феномены. В зоне иллюстраций представлены контексты употребления существительного, отобранные из «Национального корпуса русского языка».

Ключевые слова: фитоним; ветка; русский язык; сербский язык; словарная статья; учебный словарь; лингвокультурологический анализ

02.05.2021

Соколова Галина Александровна
ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет», Москва, Россия
Доцент кафедры «Фонетики немецкого языка факультета немецкого языка»
Кандидат филологических наук
E-mail: ga.sokolova@mail.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=927266

Зимарин Дмитрий Александрович
ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет», Москва, Россия
Доцент кафедры «Фонетики немецкого языка факультета немецкого языка»
Кандидат филологических наук
E-mail: live25@yandex.ru

Калашникова Елена Александровна
ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет», Москва, Россия
Доцент кафедры «Фонетики немецкого языка факультета немецкого языка»
Кандидат филологических наук
E-mail: elk99@mail.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=847225

Аннотация. В данной статье рассматривается роль лингвистического аспекта как одной из составляющих риторического искусства. Владение дикцией, грамотной речью, правильным произношением крайне важны для будущих риторов. Классические правила античной риторики успешно сочетаются с современными коммуникативными приемами и стрaтегиями. Успех риторического выступления во многом зависит от речевой деятельности выступающего, правильного применения просодических средств при оформлении речи, профессионального владения своим голосом. Хорошая дикция говорящего возникает благодаря правильной артикуляции звуков речи, что достигается путем многочисленных тренировок и самоконтролем. В статье перечисляется ряд приемов, необходимых, по мнению зарубежных исследователей, для достижения корректного произношения на иностранном языке. Авторы статьи считают также необходимым проиллюстрировать некоторые методы для овладения правильной дикцией, упомянуть рекомендации зарубежных лингвистов для работы над произношением во взрослой аудитории. На сегодняшний день существует большое количество различных техник и приемов, целью которых является проведение успешной и эффективной риторической коммуникации между собеседниками. Как полагают зарубежные специалисты, для овладения риторическим искусством необходимо достичь две цели: говорящему необходимо научиться самому говорить убедительно, также он должен уметь анализировать речи и выступления других. В рамках риторики презентации и декламирование текстов раскрывают весь феномен звука. Bо время восприятия устных текстов слушатели обрабатывают информацию как в форме внешних звуковых сигналов, так и в форме просодических и артикуляционных признаков, которые принято обозначать в рамках риторического искусства риторическими средствами или лингвистическими средствами оформления речи.

Ключевые слова: риторика; дикция; произношение; текст; понимание; речь; коммуникация

01.05.2021

Невеличко Любовь Григорьевна
ФГБОУ ВО «Приамурский государственный университет имени Шолом-Алейхема», Биробиджан, Россия
Доцент
Кандидат социологических наук
E-mail: lnevelichko@bk.ru

Воротилкина Ирина Михайловна
ФГБОУ ВО «Приамурский государственный университет имени Шолом-Алейхема», Биробиджан, Россия
Профессор
Доктор педагогических наук
E-mail: btb-irina@rambler.ru

Синюков Василий Алексеевич
ФГБОУ ВО «Хабаровский государственный университет экономики и права», Хабаровск, Россия
Доцент кафедры «Экономики и управления на предприятиях торговли»
Кандидат экономических наук, доцент
E-mail: v.sinukov@yandex.ru

Белкина Наталья Васильевна
ФГБОУ ВО «Тихоокеанский государственный университет», Хабаровск, Россия
Доцент
Кандидат педагогических наук
E-mail: belkina.natalia@gmail.com
РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=1012889

Аннотация. Статья посвящена актуальной проблеме – дистанционному обучению. Дистанционное обучение – это качественно новый прогрессивный вид обучения, базирующийся на современных информационных технологиях и средствах коммуникации, бурный всплеск которого вызван охватившей большую часть планеты пандемией.

Интерес к исследованию реалий постиндустриального общества продиктован необходимостью изучения характера трансформаций, которые происходят с человеком под воздействием тех технологических изменений, которые проникли во все сферы человеческого бытия: с одной стороны, формируется новая среда обитания, открывающая безграничные возможности накопления и передачи информации, коммуницирования в электронно-сетевых сообществах, с другой – эти благоприобретения несут в себе потенциальные угрозы и риски в как в отдаленном, так и в обозримом будущем, а в большей степени, по нашему мнению, предполагаемые последствия глобальной модернизации представляют наибольшую угрозу для такой специфической области, как образование.

Предметом, вызвавшем наибольшее количество самых острых дискуссий, стало влияние дистанционной формы обучения на качество подготовки будущих специалистов, на степень развития их коммуникативных навыков. Основная задача статьи – обосновать и аргументировать дистанционное обучение как новую форму обучения, выявить его проблемы и положительные стороны.

В статье представлен анализ теоретических подходов к дистанционному обучению российских и зарубежных исследователей. На основе результатов социологического исследования выявлено отношение студентов к дистанционной форме обучения, получена их оценка степени развития собственных коммуникативных навыков в условиях отдаленного обучения. Авторы приходят к выводу, что дистант в определенной степени становится фактором риска, лишая студентов возможности развития тех качеств, которые требуют от них современные условия: самоорганизации, выдержки, коммуникативных способностей. Несмотря на то, что дистанционное обучение стало неотъемлемой составляющей образовательного процесса, мы убеждены в том, что эта форма должна быть только частью, компонентом образовательного процесса, «подушкой безопасности» в ситуации форс-мажора. Ведущей формой учебных занятий в вузе должна остаться традиционная аудиторная форма проведения занятий как единственная форма, способная подготовить личность к жизни и успешному функционированию в обществе риска.

Ключевые слова: глобальная информатизация; дистанционное обучение; качество подготовки специалистов; коммуникативные навыки; фактор риска

01.05.2021

Сланова Анжелика Юрьевна
ФГБОУ ВО «Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова», Владикавказ, Россия
Доцент кафедры «Социальной работы»
Кандидат педагогических наук, доцент
E-mail: slanova-2015@yandex.ru

Кабулашвили Кристина Малхазовна
ФГБОУ ВО «Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова», Владикавказ, Россия
Магистрант 1 курса «Психолого-педагогического» факультета

Аннотация. Статья посвящена домашнему (семейному) насилию в современном российском обществе. Проблема домашнего насилия давно перестала быть проблемой отдельно взятого человека, поскольку наносит вред не только жертве, но и государству и обществу в целом. Ежегодно в РФ от рук своих мужей гибнет 14 000 женщин. В России впервые официально о домашнем насилии заговорили в начале 1990-х гг. Домашнее насилие существовало во все времена и во всех обществах, но в настоящее время ему уделяется повышенное внимание в мире. Нужно учитывать тот факт, что в прошлых веках доминировала патриархальная семья, в которой женщины занимали подчинённое положение. Женщина должна была беспрекословно слушаться своего мужа и терпеть побои. Таким же образом воспитывались и дети. Телесные наказания были обязательными в семье. В нашей стране не существует специального закона о противодействии насилию в семье. Также семейно-бытовое насилие претит нравственно-этическим ценностям.

Авторы рассмотрели причины возникновения, разновидности, статистику, циклы, последствия семейного насилия и способы предотвращения жестокого обращения в семье в современном обществе. Можно выделить несколько форм насилия: физическое, психологическое, сексуальное и экономическое. Последствиями домашнего насилия являются: телесные повреждения, суицид, психические расстройства, нарушения сна, депрессия, тревога, низкая самооценка, употребление алкоголя или наркотических веществ и мн. др.

Правильно скоординированная работа медицинских учреждений, правоохранительных органов, и ведомства социального обслуживания может сыграть важную роль в предотвращении домашнего насилия. Вместе с тем необходимо проводить как индивидуальную, так и общесоциальную профилактику с молодежью с целью предотвращения домашнего насилия и ввести закон о противодействии домашнего насилия.

Ключевые слова: домашнее насилие; социальная проблема; семья; жертва; насильник; агрессор; абьюз; зависимость

27.04.2021

Клешнина Мария Олеговна
ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», Москва, Россия
Студент
E-mail: mrkleshnina@yandex.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-5510-4948

Андреева Екатерина Юрьевна
ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», Москва, Россия
Факультет «Международных экономических отношений»
Преподаватель Департамента иностранных языков и межкультурной коммуникации
E-mail: eyandreeva@fa.ru
IstinaResearcherID (IRID): 150802430
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9953-4958
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=1080566

Аннотация. Статья включает в себя анализ нескольких основных акцентов английского языка, а также примеры речи с данными акцентами. Информация, представленная в работе, может быть особо интересна лингвистам, специалистам по акцентам, актёрам (если не получается правильно сымитировать определённый акцент) и всем, изучающим английский язык (в случае сложностей с произношением и имитацией речи носителей). Языки – неотъемлемая часть нашей жизни, и поэтому очень важно, чтобы слушатели понимали говорящего, а он, в свою очередь, мог правильно интерпретировать речь оппонентов. Роль произношения в изучении языка очень обманчива: кажется, что оно мало на что влияет, однако именно то, как человек произносит звуки, и является основой, на которой строится любой язык. Неспроста навык говорить одним из первых приобретается человеком. Без правильного произношения и разборчивой речи невозможно установить контакт со слушателями. Именно поэтому тема статьи остаётся актуальной и по сей день. Результатом работы является подробный анализ разнообразных акцентов и манер речи, разбросанных по всему миру. Статья исследует различные типы речи и акцентов английского, с которыми можно столкнуться, общаясь с англоговорящими людьми. Полный анализ речи, интонаций и звуков позволяет разобраться в на первый взгляд несущественных различиях не только между акцентами разных стран, но и между акцентами соседних регионов внутри одного государства. Такое разнообразие есть то, что делает английский язык уникальным и позволяет ему удивлять даже самых искушённых знатоков.

Ключевые слова: акцент; английский; произношение; речь; лингвистика; фонетика; диалект; регион; фонология; интонация; язык; носитель; говорящий; паузы; звуки

27.04.2021

Режапова Ирина Михайловна
ФКОУ ВО «Кузбасский институт Федеральной службы исполнения наказаний», Новокузнецк, Россия
Доцент кафедры «Гуманитарных, социально-экономических и естественнонаучных дисциплин»
Кандидат филологических наук
E-mail: rezhira4@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-9405-504X
РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=946747

Аннотация. В статье приводится обзор основных подходов зарубежных критиков к исследованию «деревенской прозы» как самого влиятельного направления советской литературы 1960–80-х годов. С появлением таких значительных произведений как «Братья и сестры», «Деревянные кони», «Матренин двор», «Привычное дело», «Последний срок», стало ясно, что их объединяет не только деревенская тематика, но и особое обостренно-нравственное отношение к миру. Автор указывает на основные особенности восприятия творчества писателей-деревенщиков на Западе.

Автор обращает внимание на то, что зарубежные исследователи следили не только за выходом произведений деревенской прозы, но и за литературными дискуссиями, которые они провоцировали. В целом, годы, известные как период расцвета русской деревенской прозы, стали также временем всплеска критической мысли в СССР и, в целом, подъема национального самосознания во второй половине XX века.

Подчеркивается, что в эпоху закрытости Советского Союза произведения именно этого направления в значительной степени способствовали созданию образа русского национального мира на Западе. По мнению некоторых иностранных исследователей, значимой была не столько сама деревня, сколько разрыв между городом и деревней, их противостояние и влияние на людей. Они отмечают также, что никакой другой период во всей истории русской деревни не характеризовался такими потрясающими изменениями, как период, наступивший после революции. Процесс трансформации общества из патриархального в индустриальное, стремительные темпы урбанизации, смена культур порождали острейшие разногласия. Для лет индустриализации и урбанизации характерно было то, что традиции разрушались, не успевая смениться другими, поколения отцов и детей оказывались разделенными не годами, а целыми историческими эпохами.

Автор подчеркивает значительную роль англоязычной литературоведческой критики в расширении диалога о русской традиционалистской прозе. Популяризуя «деревенскую прозу» за рубежом как преемницу традиций русской классической литературы, западные исследователи доказывали, что русская культура, всегда бывшая источником вдохновения для других стран, не прекратила своей миссии и в советское время.

Ключевые слова: направление советской литературы; деревенская проза; англо-американская славистика; англоязычная литературоведческая критика; патриархальное общество; индустриализация; урбанизация; национальное самосознание; образ русского национального мира

17.04.2021

Нетребко Екатерина Николаевна
ЧОУ ВО «Южный институт менеджмента», Краснодар, Россия
Проректор по довузовской работе
Кандидат социологических наук
E-mail: n_ekaterina_83@mail.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=785126

Хлабыстова Наталья Валерьевна
ФГБОУ ВО «Кубанский государственный технологический университет», Краснодар, Россия
Доцент
Кандидат социологических наук
E-mail: Hlabystova_1@mail.ru
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=786510

Аннотация. В статье анализируются социальные практики изучения иностранных языков учащейся молодежью. Авторы отмечают возросшее значение знания языков для успешной профессиональной карьеры современных специалистов в условиях глобализации и интернационализации всех сфер общественной жизни. Были проанализированы основные функции данного вида ученой деятельности: коммуникативная, социокультуроведческая, мотивационная, функция развития личности. С помощью метода анкетного опроса авторы исследуют образовательные траектории современных студентов в изучении иностранных языков. Эмпирической базой исследования стали данные опроса, проведенного среди студентов социально-экономических направлений подготовки Кубанского государственного технологического университета. Результаты опроса позволили сделать следующие выводы. Студенческая молодежь осознает актуальность изучения иностранных языков в текущих общественных условиях. Самым изучаемым и востребованным языком остается английский язык. Согласно самооценке более половины студентов, их владение иностранным языком не превышает базового начального уровня, что явно недостаточно для современного профессионала. Система мотивации респондентов к изучению языка в равной степени содержит как внешние, так и внутренние факторы. Значительная доля опрошенных использует комбинацию различных способов и средств освоения языка (сочетая посещение занятий в учебном заведении с самообучением или посещением репетитора, языковых курсов и т. д.). Опрос показал более высокий уровень удовлетворенности обучающихся процессом преподавания иностранного языка в вузе, чем в школе. Однако в целом процент не удовлетворенных данным направлением своей подготовки слишком велик. Подавляющее большинство студентов планируют более углубленное изучение иностранного языка, при этом сменить язык изучения собираются чуть больше четверти респондентов. Основным трендом в плане достижения этой цели стало желание использовать дистанционные технологии обучения.

Ключевые слова: иностранный язык; обучение; социальные практики; мотивация; социализация; высшее образование; дистанционные технологии обучения

 

16.04.2021