Мир науки. Социология, филология, культурология
           

2025. — Т 16. — №4 - перейти к содержанию номера...

Постоянный адрес этой страницы - https://sfk-mn.ru/46flsk424.html

This article metadata is also available in English

Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 565 Кбайт)


Ссылка для цитирования этой статьи:

Лагуткина, М. Д. Актуальность изучения блока инициативы «Один пояс — Один путь» в рамках дисциплины «Общественно-политический перевод (китайский язык)» в российских вузах / М. Д. Лагуткина, Ю. Чжан // Мир науки. Социология, филология, культурология. — 2025. — Т 16. — №4. — URL: https://sfk-mn.ru/PDF/46FLSK424.pdf (дата обращения: 10.02.2026).


Актуальность изучения блока инициативы «Один пояс — Один путь» в рамках дисциплины «Общественно-политический перевод (китайский язык)» в российских вузах

Лагуткина Маргарита Дмитриевна
ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы», Москва, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук
E-mail: lagutm223@alibagl.com

Чжан Юй
ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы», Москва, Россия
Аспирант
E-mail: 1042245059@pfur.ru

Аннотация. С момента выдвижения инициатива «Один пояс — один путь» привлекла широкое внимание международного сообщества. Её глубокое влияние на политическом, экономическом и культурном уровнях продолжает расширяться, предоставляя новое содержание и перспективы для преподавания перевода, особенно в сфере общественно-политического перевода, в различных странах. В данном исследовании рассматриваются актуальность и проблемы интеграции инициативы «Один пояс — один путь» в преподавание курса «Общественно-политический перевод (китайский язык)» в российских университетах. Для этого был использован смешанный исследовательский подход, сочетающий анонимные опросы 15 преподавателей и 60 студентов старших курсов из пяти государственных университетов, а также наблюдение за занятиями в классе без участия в них. Результаты показывают, что, хотя более 90 % преподавателей считают изучение инициативы весьма актуальной для подготовки переводчиков, ее включение в образовательные программы остается фрагментарным и в значительной степени ориентированным на теорию. Большинство преподавателей полагаются на лекции и анализ текстов, ограниченно используя переводческое программное обеспечение, корпуса текстов или симуляцию устного перевода. На основе полученных результатов в статье предлагаются целевые реформы, включая разработку модульных учебных программ, внедрение проектных и симуляционных методов, а также более тесное сотрудничество с китайскими университетами. Эти реформы направлены на повышение межкультурной компетенции и практических переводческих навыков студентов, способствуя модернизации подготовки переводчиков в области социально-политического перевода в контексте глобального геополитического дискурса.

Ключевые слова: «Один пояс — один путь»; общественно-политический перевод; российские вузы; китайский язык; учебная практика; стратегии реформы

Скачать

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2542-0577 (Online)